Lingua   

Passe-temps

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
PASSE-TEMPSIL PASSATEMPO
  
Tandis qu’à ses genoux, depuis le jour, sans cesse,Mentre alle sue ginocchia, da tutto il giorno, senza sosta
Par une domestique un vieux nègre est fouetté,Da una domestica un vecchio negro viene frustato,
Dans son fauteuil d’osier la charmante princesseNella sua poltrona di vimini l'affascinante principessa
Savoure avec délices une tasse de thé.Assapora con goduria una tazza di thè.
  
Elle compte les coups qui meurtrissent l’épaule:Lei conta i colpi che massacrano la spalla:
Cinq cent cinquante-huit, cinq cent cinquante-neuf,Cinquecentocinquantotto, cinquecentocinquantanove,
Tapez plus fort, bon Dieu! Que votre main est molle!Colpisca più forte, diosanto! Che manina morbida ci ha!
Plus fort! Le fouet résistera, car il est neuf.Più forte! La frusta resisterà, visto che è nuova.
  
Cinq cent cinquante-trois, cinq cent cinquante-quatre...Cinquecentocinquantatré, cinquecentocinquantaquattro...
A force de taper sur le dos de ce chien,A forza di colpire questo cane sulla schiena
Vous êtes fatiguée, eh! oui, je comprends bien.Lei sarà stanca, eh! Certo, lo capisco bene.
Reposez-vous un peu, c’est moi qui vais le battre.Si riposi un po', ci penserò io a frustarlo.
  
Regardez bien comment je fais pour qu’il se tordeGuardi bene come lo faccio contorcere
De plaisir sous les doux baisers de cette corde.Di piacere sotto i dolci baci di questa corda.
Tiens! tiens! joli négro! N’est-ce pas qu’ils sont doux,Tieni! Tieni, bel negro! Lo senti come son dolci
Mes coups?I miei colpi?
  
Où en étais-je donc? Cinq cent quatre-vingt-trois,Dov'ero rimasta? Cinquecentoottantatré,
Cinq cent quatre-vingt-quatre... Hélas! triste aventure,Cinquecentoottantaquattro...Ahimé! ma che disdetta,
Je viens de me tromper, de quatre coups, je crois...Mi sono appena sbagliata, di quattro colpi credo....
Il faut recommencer la pénible torture.Bisogna ricominciare la penosa tortura.
  
Ô pauvre petit noir, ô pauvre malheureux,Povero piccolo negro, povero disgraziato,
Je te jure que je regretteTi giuro che mi dispiace
De frapper à nouveau ta belle peau de bête.Colpire du nuovo la tua bella pelle di bestia,
Mais il le faut. Allons! un, deux...Però bisogna. Su, forza! Uno, due...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org