| Traduzione italiana di Fulvio Senardi
|
CSAK EGY ÉJSZAKÁRA | SOLO PER UNA NOTTE |
| |
Csak egy éjszakára küldjétek el őket; | Solo per una notte mandateceli qui: |
A pártoskodókat, a vitézkedőket. | I faziosi, gli eroi dello zelo. |
Csak egy éjszakára: | Solo per una notte: |
Akik fent hirdetik, hogy - mi nem felejtünk, | Quelli che ad alta voce dichiarano: Noi non dimentichiamo |
Mikor a halálgép muzsikál felettünk; | Quando la macchina di morte fa la musica sopra di noi: |
Mikor láthatatlan magja kél a ködnek, | Quando invisibile sta per scendere la nebbia, |
S gyilkos ólom-fecskék szanaszét röpködnek, | E mortali rondini di piombo di sparpagliano in volo. |
| |
Csak egy éjszakára küldjétek el őket; | Solo per una notte mandateceli qui: |
Gerendatöréskor szálka-keresőket. | Quelli cui importano le schegge mentre si spezzano le travi. |
Csak egy éjszakára: | Solo per una notte: |
Mikor siketitőn bőgni kezd a gránát | Quando assordante comincia a ruggire la granata, |
S úgy nyög a véres föld, mintha gyomrát vágnák, | E la terra geme insanguinata come se le aprissero il ventre: |
Robbanó golyónak mikor fénye támad | Quando si accende il lampo dei proiettili esplosivi, |
S véres vize kicsap a vén Visztulának. | E trabocca l'onda di sangue della vecchia Vistola. |
| |
Csak egy éjszakára küldjétek el őket. | Solo per una notte mandateceli qui: |
Az uzsoragarast fogukhoz verőket. | Gli egoisti, che stiracchiano il quattrino. |
Csak egy éjszakára: | Solo per una notte: |
Mikor gránát-vulkán izzó közepén | Quando in mezzo ad un'eruzione di granate |
Ugy forog a férfi, mint a falevél; | L'uomo turbina come una foglia: |
S mire földre omlik, ó iszonyu omlás, - | E crolla a terra, oh, cosa atroce, |
Szép piros vitézből csak fekete csontváz. | Ridotto, da eroe splendente, a una carcassa annerita. |
| |
Csak egy éjszakára küldjétek el őket: | Solo per una notte mandateceli qui: |
A hitetleneket s az üzérkedőket. | Gli empi e gli speculatori. |
Csak egy éjszakára: | Solo per una notte: |
Mikor a pokolnak égő torka tárul, | Quando si aprono le fauci infuocate dell'inferno, |
S vér csurog a földön, vér csurog a fáról | E sangue cola sulla terra, cola dagli alberi, |
Mikor a rongy sátor nyöszörög a szélben | Quando uno straccio di tenda si lamenta nel vento, |
S haló honvéd sóhajt: fiam... feleségem... | E il soldato morendo sospira: figlio...moglie... |
| |
Csak egy éjszakára küldjétek el őket: | Solo per una notte mandateceli qui: |
Hosszú csahos nyelvvel hazaszeretőket. | I patrioti dalla lunga lingua latrante. |
Csak egy éjszakára: | Solo per una notte: |
Vakitó csillagnak mikor támad fénye, | E quando nasce la luce dalla stella accecante, |
Lássák meg arcuk a San-folyó tükrébe, | Che il loro visi si vedano nello specchio del fiume San, |
Amikor magyar vért gőzölve hömpölyget, | E quando le acque ondeggiando trascinano nuvoli di sangue ungherese |
Hogy sirva sikoltsák: Istenem, ne többet. | Che loro gridino piangendo: Mio Dio, basta. |
| |
Küldjétek el őket csak egy éjszakára, | Mandateceli solo per una notte, |
Hogy emlékezzenek az anyjuk kinjára. | In modo che ricordino il tormento delle madri. |
Csak egy éjszakára: | Solo per una notte: |
Hogy bujnának össze megrémülve, fázva; | Che si stringano l'un l'altro atterriti, rabbrividendo: |
Hogy fetrengne mind-mind, hogy meakulpázna; | Che si contorcano, che recitino il mea culpa: |
Hogy tépné az ingét, hogy verné a mellét, | Che si strappino le vesti, che si battano il petto, |
Hogy kiáltná bőgve: Krisztusom, mi kell még! | Che implorino piangendo: Gesù mio, che cosa ancora? |
| |
Krisztusom, mi kell még! Véreim, mit adjak | Che cosa ancora, Gesù mio!? O carne della mia carne, |
Árjáért a vérnek, csak én megmaradjak! | Quanto sangue mi costa il solo restare in vita!? |
Hogy esküdne mind-mind, | Che ciascuno faccia un voto, |
S hitetlen gőgjében, akit sosem ismert, | E, nel suo orgoglio incredulo, invochi chi non ha mai conosciuto, |
Hogy hivná a Krisztust, hogy hivná az Istent: | Che invochi Cristo, che invochi Dio: |
Magyar vérem ellen soha-soha többet! | Mai più, mai più contro il mio sangue ungherese, |
Csak egy éjszakára küldjétek el őket. | Solo per una notte mandateceli qui. |