Language   

Fernando

ABBA
Back to the song page with all the versions


Versione ceca, da questa pagina
FERNANDOFERNANDO
Puoi sentirli ancor, Fernando ?
da lontano quei tamburi, sotto un cielo a stelle, tempo fa.
Del falò al chiaror, Fernando,
tu cantavi una canzone carezzando la chitarra,
io sentivo quel rullare ed una tromba ci chiamò alla realtà.
Slyšíš bubny, Fernando?
Vzpomínám na dávnou hvězdnou noc, jako je tato.
Ve světle ohně, Fernando,
Byl jsi sebejistý
a měkce brnkala tvá kytara.
Mohla jsem poslouchat různé bubny
a volání polnice,
které přicházelo zdaleka.
I cannoni poi, Fernando
e un minuto che passava non parea finire mai.
Non si è pronti sai, Fernando,
quando giovane una vita poi ti sfugge tra le dita
e non mi vergogno a dire che quel rombo non mi ha più lasciato. Sai?
To bylo blízko nás, Fernando.
Každá hodina, každá minuta
se nám zdála poslední nekonečnou.
Moc jsem se bála, Fernando.
Byli jsme mladí a plní života a žádný z nás připraven na smrt.
A nestyděla jsem se za to, že zvuk rachotu zbraní a děl
mě vždycky nutil k pláči.
Tra le stelle c'era un sole in più, la notte era blu, Fernando.
Quel bagliore era per te e per me, la libertà, Fernando.
Non avremmo immaginato mai che avremmo perso,
ma ti giuro che li rivivrei quei giorni miei, Fernando.
io ti giuro che lo rifarei, amico mio, Fernando.
Tu noc bylo něco ve vzduchu,
hvězdy byly třpytivé, Fernando.
Všechny svítily jen pro tebe a pro mě,
pro svobodu, Fernando.
Vůbec nás nenapadli, že bychom mohli prohrát.
Ničeho jsme nelitovali.
Kdybych to měla udělat znovu,
udělala bych to, můj příteli, Fernando.
Kdybych to měla udělat znovu,
udělala bych to, můj příteli, Fernando.
Siamo vecchi ormai, Fernando.
Quanto tempo un grande sogno più non muove la tua mano?
Puoi sentirmi ancor, Fernando?
Ti ricordi quella notte in cui varcammo il Rio Grande?
Dov'è ora nei tuoi occhi quell'orgoglio, padre della Libertà?
A teď jsme staří a šediví, Fernando.
A před mnoha lety jsem viděla pušku v tvé ruce.
Slyšíš bubny, Fernando?
A vzpomínáš někdy na tu noc,
když jsme překročili Rio Grande.
Chci vidě v Tvých očích,
jak hrdý jsi byl, když jsi se bil za svobodu této země.
Tra le stelle c'era un sole in più, la notte era blu, Fernando.
Quel bagliore era per te e per me, la libertà, Fernando.
Non avremmo immaginato mai che avremmo perso,
ma ti giuro che lo rifarei, amico mio, Fernando.
Tu noc bylo něco ve vzduchu,
hvězdy byly třpytivé, Fernando.
Všechny svítily jen pro tebe a pro mě,
pro svobodu, Fernando.
Vůbec nás nenapadli, že bychom mohli prohrát.
Ničeho jsme nelitovali.
Kdybych to měla udělat znovu,
udělala bych to, můj příteli, Fernando.
Tra le stelle c'era un sole in più, la notte era blu, Fernando.
Quel bagliore era per te e per me, la libertà, Fernando.
Non avremmo immaginato mai che avremmo perso,
ma ti giuro che li rivivrei quei giorni miei, Fernando.
certo, giuro che lo rifarei, amico mio, Fernando.
Tu noc bylo něco ve vzduchu,
hvězdy byly třpytivé, Fernando.
Všechny svítily jen pro tebe a pro mě,
pro svobodu, Fernando.
Vůbec nás nenapadli, že bychom mohli prohrát.
Ničeho jsme nelitovali.
Kdybych to měla udělat znovu,
udělala bych to, můj příteli, Fernando.
Kdybych to měla udělat znovu,
udělala bych to, můj příteli, Fernando.
Kdybych to měla udělat znovu,
udělala bych to, můj příteli, Fernando.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org