Lingua   

Zen Circus: Canzone di Natale

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
ZEN CIRCUS: CANZONE DI NATALE

Eccoli qua, sono già arrivati i parenti affamati.
Mi strappano le guance a suon di ganascini,
intanto si divorano le mie tartine.

"Sei un uomo ormai, ma come sei sciupato,
non sei neanche pettinato."

Penso, sfido io, da quanto mi son fatto
ho venduto pure il mio motorino nuovo.
Sono a secco, 'sto natale.
Dio, fa che non stia così male.

Fa che nonna mi abbia regalato i contanti,
e non il solito paio di guanti.
Mamma dice: "non aspetti neanche il panettone,
dimmi dove te ne vai, coglione"

Io non lo so se arrivo in fondo o no a questo pranzo.
Fra il secondo primo e il primo secondo
mi alzo e chiamo il tipo, che sennò sprofondo.
Si chiama Abdul il mio babbo natale,
con le Nike di renna nuove.

Dietro alla stazione al solito pilone,
Tunisi mi aspetta fra un paio d'ore.
Un po' di sconto me lo farà,
lui che è il boss del natale s.p.a.

Fa che nonna mi abbia regalato i contanti,
e non il solito paio di guanti.
Mamma dice: "non aspetti neanche il panettone,
dimmi dove te ne vai, coglione"

- Pronto?
- Eh… ciao Abdul, sono io
- Ciao, bello
- Eh… senti, allora, ci si può trovare verso le 5
- Sì, sì, vai, tutt’a posto
- Eh… Abdul, senti… eh… io c’ho… io… io c’ho 20 euro
- E allora niente: o mi dai soldi tutti, o niente
- Aspetta, aspetta, senti… eh… io c’ho un paio di guanti nuovi e… c’hanno sempre l’etichetta
- Tsk tsk tsk tsk tsk...
- No, m… ma… ma sono belli, e poi… poi ti fanno comodo a te con questo freddo, sei africano!
- Ma che cazzo vuoi? Dammi i soldi: ci vuole 30 euro almeno
- Dai, Abdul, per stavolta… ti porto 20 e i guanti. Dai, è Natale!
- Ma m’importa un cazzo a me di Natale. Io musulmano
- Ma per favore, Abdul...!
- Tsk tsk tsk tsk tsk...
- E dai, cazzo, Abdul, sto male|
- E se stai male vai a ospedale!

Fa’ che nonna mi abbia regalato i contanti
e non il solito paio di guanti
Mamma dice: «Non aspetti neanche il panettone?
Dimmi, dove te ne vai, coglione?
Christmas Song

Here they are: the hungry relatives have arrived already;
they tear my cheeks apart by keeping pinching them, [1]
and in the meantime they devour my canapés.
«You’re a man now, but you look so wasted,
you haven’t even combed your hair.»
I think: ‹I can well believe it; since I’ve gotten into drugs
I’ve sold even my new moped.›
I’m broke this Christmas;
God, please don’t let me feel so sick.

Let’s hope grandma’s present is some cash,
not the usual pair of gloves.
Mum says: «You’re not even waiting for panettone; [2]
tell me where you’re going, you dickhead.»

I don’t know if I can manage to get through this lunch;
between the second first course and the first second course,
I get up and call the guy, otherwise I’m going to fall apart.
His name is Abdul, he’s my Santa,
with his new reindeer-hide Nikes.
Behind the station, at the usual pillar,
‟Tunisi” is waiting for me in a couple of hours.
He’ll surely discount it a bit for me,
he’s the boss of Christmas, Inc.

Let’s hope grandma’s present is some cash,
not the usual pair of gloves.
Mum says: «You’re not even waiting for panettone;
tell me where you’re going, you dickhead.»

«Hello?»
‹Uh… hi Abdul, it’s me.›
«Wassup, man?»
‹Uh… listen, well, we could meet at around 5.›
«Yeah, yeah, okay, all right.»
‹Uh… Abdul, listen… uh… I have… I… I have 20 euro.›
«Then no deal: you gimme the whole money, or nothing.»
‹Wait, wait, listen… uh… I have a pair of new gloves and… they still have their tag on.›
«Tsk tsk tsk tsk tsk.»
‹No, b… but… but they’re good, and then… then they’re good for you in this cold, you’re African.›
«What the fuck? Gimme the money: you need 30 euro at least.»
‹Come on, Abdul, just for this time… I give you 20 euro and the gloves. Come on, it’s Christmas.›
«I don’t give a shit about Christmas. I’m Muslim.»
‹But please, Abdul.›
«Tsk tsk tsk tsk tsk.»
‹Come on, shit, Abdul, I feel sick.›
«If you feel sick you go to the hospital.»

Let’s hope grandma’s present is some cash,
not the usual pair of gloves.
Mum says: «You’re not even waiting for panettone;
tell me where you’re going, you dickhead.»
Original notes

[1] Pinching someone’s cheek is a sign of affection and intimacy, though it’s often irritating for the person receiving it.

[2] panettone is a typical Italian Christmas sweet bread, eaten at the end of the Christmas dinner/lunch.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org