Language   

Nella Somalia bella

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione della 1a guerra mondiale (vedi La licenza)
NELLA SOMALIA BELLAPENA GIUNTO AL MIO REGGIMENTO
  
O mamma, o mamma dimmeloPena giunto al mio reggimento
dimmi se sei contentauna lettera vidi arrivar.
dimmi se sei contentaSarà forse la mia morosa
che io vada alla guerra.che si trova sul letto ammalà. (1)
  
Non te lo posso direA rapporto, signor Capitano,
perché non ho il coraggiose in licenza mi vuole mandà. (2)
perché non ho il coraggioLa licenza l'hai bell'e firmata
di vederti partire.se ritorni da bravo soldà. (3)
  
In sella ai suoi cavalliGlielo giuro, signor Capitano,
poi se ne va alla guerrache ritorno da bravo soldà.
laggiù, laggiù ai confiniQuando fui vicino al paese
della Somalia bella.le campane sentivo sonar. (4)
  
E dopo nove mesiSarà forse la mia morosa
se ne ritorna indietroche ho lasciato sul letto ammalà:
s'incontra alla sua mammaPortantina che porti quel morto
che se ne vien piangendo.per piacere fermati qua. (5)
  
La tua bella è mortaSe da viva non l'ho mai baciata
è morta e sotterrataor ch'è morta la voglio baciar.
laggiù nella cappellaLe sue labbra sapevar di terra
della Santa Nunziata. ma i capelli di rose e di fior.
(1) Qui la morte della ragazza è preannunciata dalla lettera e dai timori che essa suscita.

(2) Anche in questo caso, come nel canto arcaico, la narrazione procede per quadri staccati. Il soldato si presenta davanti al capitano (rapporto è la richiesta di colloquio con un superiore, nel linguaggio militare) e gli chiede di partire.

(3)  L'insistenza sul concetto di bravo soldà (soldato leale) può far supporre che questa parte sia stata anteposta al canto tradizionale da chi aveva interesse a far leva su sentimenti di lealtà dei soldati: come dire da qualche ufficiale o da qualcuno favorevole alla guerra. Ma non si tratta che di una ipotesi.

(4)  Comincia qui la parte analoga al canto arcaico.

(5)  Espressioni simili a quelle che nel canto arcaico erano pronunciate dalla morta. Si noti che la morta in questa lezione più recente non parla più, e cade anche il riferimento all'anello.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org