Language   

List

Zbigniew Sekulski
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana alla bona di Krzysiek Wrona
LISTLA LETTERA
  
Wysyłam ci gazetę, która o wszystkim kłamieTi mando un giornale che mente su tutto,
Na czołowej stronie portret diabła,Un ritratto del diavolo in prima pagina,
On zamiast duszy złote ma medale,Ha delle medaglie d’oro al posto dell’anima,
Mówi „pokój”, gdy sięga do gardła.Dice: “Pace”, mettendoti la mano sulla gola.
On zamiast duszy złote ma medale,Ha delle medaglie d’oro al posto dell’anima,
Mówi „pokój”, gdy sięga do gardła.Dice: “Pace”, mettendoti la mano sulla gola.
  
Przeczytaj gazetę, która o wszystkim kłamie,Leggi il giornale che mente su tutto,
Przypatrz się obliczu diabła.Guarda bene il volto del diavolo,
Ty śpisz tam słodko w zielonej Montanie,Tu dormi dolcemente là, nella verde Montana,
Tulisz piersi do jedwabnego prześcieradła.Stringendo il tuo seno alle lenzuola di seta.
Ty śpisz tam słodko w zielonej Montanie,Tu dormi dolcemente là, nella verde Montana,
Tulisz piersi do jedwabnego prześcieradła.Stringendo il tuo seno alle lenzuola di seta.
  
Przyślij mi struny do mojej gitary,Spediscimi le corde per la mia chitarra,
Tu wciąż stal „przekuwają na lemiesze”.Qua stanno continuando a “ribattere l’acciaio in vomeri”,
Ten list będzie śpiewem, co pięć przed dwunastąQuesta lettera sarà il canto che in extremis prima della mezzanotte
Wiatr przebudzenia niesie.Il vento del risveglio porta.
Ten list będzie śpiewem, co pięć przed dwunastąQuesta lettera sarà il canto che in extremis prima della mezzanotte
Wiatr przebudzenia niesie.Il vento del risveglio porta.
  
Wybacz charakter pisma, maszynę mi zabrali,Perdona la calligrafia, mi hanno portato via la macchina da scrivere,
Wzięli wiersze i książki, które przysłałaś mi,Hanno preso le poesie e i libri che mi avevi mandato,
Ostatnio piszę mało – chowam w pamięci,Scrivo poco ultimamente – nascondo nella memoria
Gdy wcześnie rano walą do drzwi.Quando all’alba sbattono alla porta.
Ostatnio piszę mało – chowam w pamięci,Scrivo poco ultimamente – nascondo nella memoria
Gdy wcześnie rano walą do drzwi.Quando all’alba sbattono alla porta.
  
Oto post scriptum: proszę cię, idź,Ecco il post scriptum: ti prego, vai,
Przed Kryształową Nocą, zanim uderzy dzwon,Prima della Notte dei cristalli, prima che suonerà la campana
Pójdź, oddaj pokłon Polarnej ZorzyVai, fa’ un inchino all’aurora boreale
W Cavendish Vermont.A Cavendish in Vermont.
Pójdź, oddaj pokłon Polarnej ZorzyVai, fa’ un inchino all’aurora boreale
W Cavendish Vermont.A Cavendish in Vermont.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org