| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
CANCIÓN DE SOLDADOS (O DICEN QUE LA PATRIA ES) | CANZONE DEI SOLDATI (DICON CHE LA PATRIA SIA) |
| |
Dicen que la patria es | Dicon che la patria sia |
un fusil y una bandera. | un fucile e una bandiera. |
Mi patria son mis hermanos | La mia patria sono i miei fratelli |
que están labrando la tierra. | che stanno a lavorar la terra. |
| |
Mi patria son mis hermanos | La mia patria sono i miei fratelli |
que están labrando la tierra | che stanno a lavorar la terra |
mientras aquí nos enseñan | mentre qui ci insegnano |
cómo se mata en la guerra. | come si ammazza in guerra. |
| |
Ay, que yo no tiro, que no, | No che non sparo, e no! |
ay, que yo no tiro, que no, | No che non sparo, e no! |
ay, que yo no tiro contra mis hermanos. | No che non sparo ai miei fratelli. |
Ay, que yo tiraba, que sí, | Sì che sparavo, e sì, |
ay, que yo tiraba, que sí, | sì che sparavo, e sì |
contra los que ahogan al pueblo en sus manos. | a quelli che affogano il popolo nelle loro mani. |
| |
Nos preparan a la lucha | Ci preparano alla battaglia |
en contra de los obreros | contro gli operai |
mal rayo me parta a mí | ma che mi prenda un colpo |
si ataco a mis compañeros. | se io attacco i miei compagni. |
| |
La guerra que tanto temen | La guerra che tanto temono |
no viene del extranjero; | non viene da terre straniere; |
son luchas de proletarios | son le lotte dei proletari |
como los bravos mineros. | come i bravi minatori. |
| |
(Cuando muere un general | (Quando muore un generale |
lo llevan sobre un armón. | lo portano sopra un affusto. |
Al que se mata en la mina | Chi si ammazza in miniera |
lo entierra el mismo carbón. | è sepolto dentro al carbone.) |
| |
Al que se mata en la mina | (Chi si ammazza in miniera |
lo llevan dos compañeros, | lo portano due compagni, |
dolor de carbón de piedra, | dolore di carbon di pietra, |
luto de bravos mineros.) | lutto dei bravi minatori.) |
| |
Si mi hermano se levanta | Se il mio fratello insorge |
estando yo en el cuartel | e io sono di guardia, |
cojo el fusil y la manta | prendo il fucile e la coperta |
y me echo al monte con él. | e salgo in montagna con lui. |
| |
Oficiales, oficiales, | Ufficiali, ufficiali, |
tenéis mucha valentía | avete tanto coraggio |
veremos si sois valientes | vedremo se ce lo avrete |
cuando llegue nuestro día. | quando arriverà il nostro giorno. |
| |
Ay, que yo no tiro, que no, | No che non sparo, e no! |
ay, que yo no tiro, que no, | No che non sparo, e no! |
ay, que yo no tiro contra mis hermanos. | No che non sparo ai miei fratelli. |
Ay, que yo tiraba, que sí, | Sì che sparavo, e sì, |
ay, que yo tiraba, que sí, | sì che sparavo, e sì |
contra los que ahogan a España en sus manos. | a quelli che affogan la Spagna nelle loro mani. |