| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
BETRI HEIMUR | UN MONDO MIGLIORE |
| |
Við, við viljum betri heim | Noi, noi vogliamo un mondo migliore |
þar sem mannleg samskipti eru metin mest | dove i rapporti umani siano la cosa più apprezzata |
| |
Hversvegna getur mannskepnan aldrei lært | Perché l'essere umano non impara mai niente |
af þeim mörgu blóðfórnum sem hún hefur fært | dai tanti sanguinosi massacri che ha compiuto |
já, hversvegna alltaf sömu mistökin | sì, perché sempre gli stessi errori? |
hvers virði er þá mannsheilinn | A cosa serve, allora, il cervello umano |
ef við lærum ekki neitt af eigin afglöpum | se non impariamo niente dalla nostra follia? |
| |
Margar þjóðir stæra sig af menningu | Molti popoli si vantano della propria civiltà, |
vísindum listum og góðri lífsafkomu | delle scienze, delle arti e del buon tenore di vita |
en einmitt þær gerast sekar um það | ma poi succede che si rendono colpevoli |
að misnota þá möguleika sem þeir guma af | di abusare delle opportunità di cui si vantano |
og hvers virði er menningin ef hún er engum til góðs | e a che serve la civiltà se non giova a nessuno? |
| |
Bræður, systur reynum að bæta okkar heim | Fratelli, sorelle, cerchiamo di cambiare il nostro mondo, |
tökum höndum saman gerum hvort öðru ei mein | prendiamoci assieme per la mano e non facciamoci del male l'uno all'altro |
reynum fyrst og fremst að bæta innri mann | cerchiamo per prima cosa di cambiare l'uomo dal di dentro |
svo hjálpi hver þeim er minna kann | così che ognuno aiuti coloro che possono meno, |
því það er hin vísa leið til að bæta eigin heim | perché questo è il modo giusto per cambiare il nostro mondo |
| |
Við, við viljum betri heim | Noi, noi vogliamo un mondo migliore |
þar sem mannleg samskipti eru metin mest. | dove i rapporti umani siano la cosa più apprezzata. |