Lingua   

Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους

Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione francese di Riccardo Gullotta
GUYS, LET’S GET UP AND TAKE TO THE STREETSALLEZ LES GARÇONS,LEVONS-NOUS ET DESCENDONS DANS LES RUES
  
Guys, get up and let’s take to the streetsAllez les garçons, levez-vous et descendons dans les rues
men and women with weapons on the shouldershommes et femmes les armes sur les épaules
faithful to the red flag foreverfidèles au drapeau rouge pour toujours
next to the trumpet that calls us up.à côté de la trompe qui nous appelle
  
Tear down palaces and thrones from the foundationsAbattez les palais et les trônes jusque dans leurs fondements
heavy chains, powers and lawsabattez les chaînes lourdes, les pouvoirs et les lois
shame on the worker, shame on the slavehonte à l'ouvrier, honte à l'esclave
if he does not suffocate such a life in the bloods’il n’étouffe pas une telle vie dans le sang
  
Ahead to subdue hard the fascistsEn avant pour fléchir les fascistes
of the new Greece we are buildersC’est nous les constructeurs de la nouvelle Grèce
shame on the young man if he does not endangerhonte au jeune homme s'il n’engage pas dans la bataille
his honest life in fighting for the power of the People!sa vie honnête pour le pouvoir populaire!
  
Paris and Moscow deeply honoredParis et Moscou profondément honorés
Athens and Barcelona bathed in bloodAthènes et Barcelone baignées de sang
they send us messages, they send us shouts:nous envoient des messages, nous envoient des cris:
ahead, anti-fascists, towards shining victoriesen avant, antifascistes, vers des brillantes victoires
  
They send us messages, they send us shouts:Ils nous envoient des messages, ils nous envoient des cris:
ahead, revolutionaries, ahead, communists!en avant, révolutionnaires, en avant, communistes!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org