Original | Versione francese di Riccardo Gullotta |
ΠΑΙΔΙΆ ΣΗΚΩΘΕΊΤΕ ΝΑ ΒΓΟΎΜΕ ΣΤΟΥΣ ΔΡΌΜΟΥΣ | ALLEZ LES GARÇONS,LEVONS-NOUS ET DESCENDONS DANS LES RUES |
| |
Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους | Allez les garçons, levez-vous et descendons dans les rues |
γυναίκες και άντρες με όπλα στους ώμους | hommes et femmes les armes sur les épaules |
στο κόκκινο λάβαρο πάντα πιστοί | fidèles au drapeau rouge pour toujours |
στη Σάλπιγγα πλάι που μας προσκαλεί | à côté de la trompe qui nous appelle |
| |
Συθέμελα ρίχτε Παλάτια και Θρόνους | Abattez les palais et les trônes jusque dans leurs fondements |
βαρειές αλυσίδες πορφύρες και νόμους | abattez les chaînes lourdes, les pouvoirs et les lois |
ντροπή στον εργάτη στον σκλάβο ντροπή | honte à l'ouvrier, honte à l'esclave |
στο αίμα αν δεν πνίξει μια τέτοια ζωή | s’il n’étouffe pas une telle vie dans le sang |
| |
Εμπρός να τσακίσουμε σκληρά τους φασίστες | En avant pour fléchir les fascistes |
της νέας Ελλάδας να γίνουμε χτίστες | C’est nous les constructeurs de la nouvelle Grèce |
ντροπή για τον νέο στη μάχη αν δεν ριχτεί | honte au jeune homme s'il n’engage pas dans la bataille |
για τη λαοκρατία την τίμια ζωή | sa vie honnête pour le pouvoir populaire! |
| |
Παρίσι και Μόσχα βαθιά τιμημένα | Paris et Moscou profondément honorés |
Αθήνα Βαρκελώνη που βάφτηκαν μ’αίμα | Athènes et Barcelone baignées de sang |
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγές | nous envoient des messages, nous envoient des cris: |
Εμπρός αντιφασίστες για νίκες Λαμπρές | en avant, antifascistes, vers des brillantes victoires |
| |
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγές | Ils nous envoient des messages, ils nous envoient des cris: |
εμπρός επαναστάτες, εμπρός κομμουνιστές | en avant, révolutionnaires, en avant, communistes! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.