Originale | Versione inglese di Riccardo Gullotta |
ΠΑΙΔΙΆ ΣΗΚΩΘΕΊΤΕ ΝΑ ΒΓΟΎΜΕ ΣΤΟΥΣ ΔΡΌΜΟΥΣ | GUYS, LET’S GET UP AND TAKE TO THE STREETS |
| |
Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους | Guys, get up and let’s take to the streets |
γυναίκες και άντρες με όπλα στους ώμους | men and women with weapons on the shoulders |
στο κόκκινο λάβαρο πάντα πιστοί | faithful to the red flag forever |
στη Σάλπιγγα πλάι που μας προσκαλεί | next to the trumpet that calls us up. |
| |
Συθέμελα ρίχτε Παλάτια και Θρόνους | Tear down palaces and thrones from the foundations |
βαρειές αλυσίδες πορφύρες και νόμους | heavy chains, powers and laws |
ντροπή στον εργάτη στον σκλάβο ντροπή | shame on the worker, shame on the slave |
στο αίμα αν δεν πνίξει μια τέτοια ζωή | if he does not suffocate such a life in the blood |
| |
Εμπρός να τσακίσουμε σκληρά τους φασίστες | Ahead to subdue hard the fascists |
της νέας Ελλάδας να γίνουμε χτίστες | of the new Greece we are builders |
ντροπή για τον νέο στη μάχη αν δεν ριχτεί | shame on the young man if he does not endanger |
για τη λαοκρατία την τίμια ζωή | his honest life in fighting for the power of the People! |
| |
Παρίσι και Μόσχα βαθιά τιμημένα | Paris and Moscow deeply honored |
Αθήνα Βαρκελώνη που βάφτηκαν μ’αίμα | Athens and Barcelona bathed in blood |
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγές | they send us messages, they send us shouts: |
Εμπρός αντιφασίστες για νίκες Λαμπρές | ahead, anti-fascists, towards shining victories |
| |
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγές | They send us messages, they send us shouts: |
εμπρός επαναστάτες, εμπρός κομμουνιστές | ahead, revolutionaries, ahead, communists! |