Lingua   

Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους

Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione inglese di Riccardo Gullotta
ΠΑΙΔΙΆ ΣΗΚΩΘΕΊΤΕ ΝΑ ΒΓΟΎΜΕ ΣΤΟΥΣ ΔΡΌΜΟΥΣGUYS, LET’S GET UP AND TAKE TO THE STREETS
  
Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμουςGuys, get up and let’s take to the streets
γυναίκες και άντρες με όπλα στους ώμουςmen and women with weapons on the shoulders
στο κόκκινο λάβαρο πάντα πιστοίfaithful to the red flag forever
στη Σάλπιγγα πλάι που μας προσκαλείnext to the trumpet that calls us up.
  
Συθέμελα ρίχτε Παλάτια και ΘρόνουςTear down palaces and thrones from the foundations
βαρειές αλυσίδες πορφύρες και νόμουςheavy chains, powers and laws
ντροπή στον εργάτη στον σκλάβο ντροπήshame on the worker, shame on the slave
στο αίμα αν δεν πνίξει μια τέτοια ζωήif he does not suffocate such a life in the blood
  
Εμπρός να τσακίσουμε σκληρά τους φασίστεςAhead to subdue hard the fascists
της νέας Ελλάδας να γίνουμε χτίστεςof the new Greece we are builders
ντροπή για τον νέο στη μάχη αν δεν ριχτείshame on the young man if he does not endanger
για τη λαοκρατία την τίμια ζωήhis honest life in fighting for the power of the People!
  
Παρίσι και Μόσχα βαθιά τιμημέναParis and Moscow deeply honored
Αθήνα Βαρκελώνη που βάφτηκαν μ’αίμαAthens and Barcelona bathed in blood
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγέςthey send us messages, they send us shouts:
Εμπρός αντιφασίστες για νίκες Λαμπρέςahead, anti-fascists, towards shining victories
  
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγέςThey send us messages, they send us shouts:
εμπρός επαναστάτες, εμπρός κομμουνιστέςahead, revolutionaries, ahead, communists!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org