Lingua   

Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους

Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
ΠΑΙΔΙΆ ΣΗΚΩΘΕΊΤΕ ΝΑ ΒΓΟΎΜΕ ΣΤΟΥΣ ΔΡΌΜΟΥΣRAGAZZI, ALZIAMOCI E SCENDIAMO NELLE STRADE
  
Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμουςRagazzi, alzatevi e scendiamo nelle strade
γυναίκες και άντρες με όπλα στους ώμουςuomini e donne con le armi in spalla
στο κόκκινο λάβαρο πάντα πιστοίfedeli per sempre alla bandiera rossa
στη Σάλπιγγα πλάι που μας προσκαλείaccanto alla Squilla che ci richiama
  
Συθέμελα ρίχτε Παλάτια και ΘρόνουςAbbattete palazzi e troni dalle fondamenta
βαρειές αλυσίδες πορφύρες και νόμουςpesanti catene, pòrpore e leggi
ντροπή στον εργάτη στον σκλάβο ντροπήvergogna all'operaio, vergogna allo schiavo
στο αίμα αν δεν πνίξει μια τέτοια ζωήse non soffoca nel sangue una simile vita
  
Εμπρός να τσακίσουμε σκληρά τους φασίστεςAvanti a piegar duramente i fascisti
της νέας Ελλάδας να γίνουμε χτίστεςdella nuova Grecia siamo costruttori
ντροπή για τον νέο στη μάχη αν δεν ριχτείvergogna al giovane, se non getta in battaglia
για τη λαοκρατία την τίμια ζωήla sua onesta vita per il potere popolare!
  
Παρίσι και Μόσχα βαθιά τιμημέναParigi e Mosca profondamente onorate
Αθήνα Βαρκελώνη που βάφτηκαν μ’αίμαAtene e Barcellona bagnate di sangue
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγέςci mandan messaggi, ci mandano grida:
Εμπρός αντιφασίστες για νίκες Λαμπρέςavanti, antifascisti, a fulgide vittorie
  
μας στέλνουν μηνύματα στέλνουν κραυγέςCi mandan messaggi, ci mandano grida:
εμπρός επαναστάτες, εμπρός κομμουνιστέςavanti, rivoluzionari, avanti, comunisti!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org