Vasco Pratolini: Ora che s'è fatto silenzio
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginale | Version française – MAINTENANT QU'ON A FAIT SILENCE – Marco Vald... |
VASCO PRATOLINI: ORA CHE S'È FATTO SILENZIO Ora che s'è fatto silenzio, a denti stretti ciao - ma ciao dove se non su questo pianeta che tu bella infioravi? Luce succo esalati come scoppia la melagrana al troppo sole. Tu clandestina. E come un tempo fu giovinezza amore in ogni suo eloquio ogni sua censura, sul passo d'Arno che sa del tuo bel viso, Natascia e Buonaluna si sono reincontrati. Di te chéti parlando della tua corta vita. Lo scontro a fuoco. Noi della nostra creatura non possiamo che assaporarne la memoria. È miele e fiele. Chiamiamola d'ora in avanti col suo nome di battaglia: Viola. Una persona che non abbiamo conosciuto e che ci chiede solo pietà. Pietà e amore. Lei, assassinata, che il mondo vorrebbe assassina. Non farmi temere che anche tu lo creda. | MAINTENANT QU'ON A FAIT SILENCE. Maintenant qu'on a fait silence, Dents serrées salut - mais salut où sinon sur cette planète que belle Tu embellissais ? Lumière suc exhalés comme Éclate au soleil trop chaud la grenade Toi clandestine. Et comme un temps il y eut jeunesse amour dans chacune de tes paroles chaque censure, Sur le pas d'Arno qui connaît ton beau visage, Natascia et Buonaluna se sont rerencontrées. De toi parlant tranquilles de ta courte vie. La fusillade. Nous de notre créature ne pouvons qu'en regoûter la mémoire. Elle est miel et fiel. Appelons-la dorénavant avec son nom de guerre : Viola. Une personne que nous n'avons pas connue Et qui nous demande seulement pitié. Pitié et amour. Elle, assassinée, que le monde voudrait assassine. Ne me fais pas craindre que toi aussi tu le crois. |