Lingua   

Natale 1914

Marco Chiavistrelli
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – NOËL 1914 – Marco Valdo M.I. – 2015
NATALE 1914NOËL 1914
  
Sorsero improvvisi dalle trincee morentiDes tranchées, mourants, surgirent soudain
i poveri soldati i veri combattentiLes pauvres soldats, les vrais combattants
  
un canto di natale che risuonava stranoUn chant de Noël sonnait étrangement
dalla trincea di fronte qualcuno udì lontanoDe la tranchée d'en face, on l'entendait au loin
  
la maledetta guerra dei ricchi e dei potentiMaudite guerre des riches et des puissants,
ma poveri contadini i veri combattentiMais les vrais combattants sont de pauvres paysans
ma poveri contadini i veri combattentiMais les vrais combattants sont de pauvres paysans
  
un primo pazzo si alzo' e rischio' di esser falciatoUn premier fou se leva au risque d'être fauché
ma di la' una voce disse non deve essere ammazzatoMais une voix dit : il ne doit pas être tué
  
in due sorsero piano e brindarono di un sorrisoUn deuxième se leva et ils trinquèrent d'un sourire
quel giorno di natale apparve un paradisoCe jour de Noël apparut un paradis
  
un paradiso di popoli uniti dalla vitaUn paradis de peuples aimant la vie
distrutti senza ragione dalla politica impazzitaDétruits sans raison par la politique devenue folle
distrutti senza ragione dalla politica impazzitaDétruits sans raison par la politique devenue folle
  
in tanti allora si alzarono da dentro le trinceeAlors s'éleva des tranchées
un canto di natale in quelle lunghe sereUn chant de Noël dans cette longue soirée ;
  
parlava di una lingua universale e coltaIl parlait une langue universelle et cultivée ;
la lingua dei soldati non era ancora mortaLa langue des soldats n'était pas encore morte.
  
e corsero l'un l'altro e si abbracciarono nel fangoIls coururent les uns vers les autres et s'embrassèrent dans la boue,
giocarono a pallone e mangiarono insieme il rancioIls jouèrent au ballon et mangèrent ensemble la soupe,
giocarono a pallone e mangiarono insieme il rancioIls jouèrent au ballon et mangèrent ensemble la soupe.
  
poi tornarono e trovarono regali nelle taschePuis, ils rentrèrent avec des cadeaux dans les poches.
l'un l'altro si eran donati un segno nelle burrascheIls s'étaient offert, les uns aux autres, un signal dans les bourrasques.
  
poi presero i fucili e tornarono a spararePuis, ils reprirent les fusils et ils tirèrent
e quel fratello dolce continuarono a ammazzareTuant à nouveau leurs aimables frères
  
quel giorno di natale rimase nella storiaCe jour de Noël entra dans l'histoire
un canto contro i potenti uccisi dalla gloriaUn chant contre les puissants. Tués par la gloire
un canto contro i potenti uccisi dalla gloriaUn chant contre les puissants. Tués par la gloire
  
e restarono sul campo già' morti e affratellatiRestèrent sur le champ morts et fraternels
quei poveri soldati che si erano abbracciatiCes pauvres soldats qui s'étaient embrassés,
quei poveri soldati che si erano abbracciatiCes pauvres soldats qui s'étaient embrassés.
  
e restarono sul campo già' morti e affratellatiEt restèrent sur le champ, morts et fraternels
quei poveri soldati che si erano abbracciatiCes pauvres soldats qui s'étaient embrassés,
quei poveri soldati che si erano abbracciati.Ces pauvres soldats qui s'étaient embrassés.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org