Lingua   

Muerte y resurrección de Víctor Jara (o Despedida y resurrección de Víctor Jara)

Patricio Manns
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Maria Cristina Costantini
MUERTE Y RESURRECCIÓN DE VÍCTOR JARA (O DESPEDIDA Y RESURRECCIÓN DE VÍCTOR JARA)MORTE E RISURREZIONE DI VICTOR JARA (O CONGEDO E RESURREZIONE DI VICTOR JARA)
  
Desde que se agrupó el cantoDa quando si è raccolto il canto
en el fondo de la bocain fondo alla bocca
desde que el pecho colocada quando il petto mette
sus clamores como un manto;la sua protesta come un manto;
el tirano siente espanto,il tiranno ha paura,
el pobre siente alegría,il povero è felice,
cuando la voz desafíaquando la voce sfida
a aquel que la desafiara:colui che l’ha sfidata:
por cantar fue Víctor Jaraper il suo canto Víctor Jara
fusilado a sangre fría.è stato fucilato a sangue freddo.
  
Los que rompieron su pechoQuelli che gli hanno squarciato il petto
salpicando allí amapolasmacchiandolo di papaveri
no saben que el canto es olanon sanno che il canto é un’onda
que vuela sobre los techos.che vola sopra i tetti.
Podrán acallarla un trecho,potranno farla tacere per un po’
podrán mancharle la cara,potranno sporcarle il viso
pero el brazo que disparama il braccio che spara
no puede contra el que canta:nulla può contro chi canta:
por sellarle la gargantaper sigillargli la gola
mataron a Víctor Jara.hanno ucciso Víctor Jara .
  
Sin cuerpo nace el juglar,Senza corpo nasce il menestrello
nace de voz solamente,nasce voce solamente
y el sátrapa inclemente*e lo spietato tiranno
cuando lo escucha cantarquando lo sente cantare
busca en su cuerpo cortarcerca di troncare nel suo corpo
la raíz que el canto asile;la radice che al canto dà rifugio;
su boca volcanes miles,nella sua bocca migliaia di vulcani,
sus manos montañas raras:nelle sue mani montagne rare:
y al matar a Víctor Jarae uccidendo Víctor Jara
llenaron de Jara a Chile.riempirono di Jara il Cile.
  
Un canario ensangrentado,Un canarino insanguinato,
un gorrión de huesos rotos,un passero dalle ossa rotte,
un zorzal sin alborotoun tordo senza schiamazzo
fue su cuerpo acribillado.fu il suo corpo crivellato.
De sus dedos cercenados,**Dalle sue dita mozzate
de su boca destruidadalla sua bocca distrutta
se escapó la voz heridafuggì la voce ferita
y se echó a volar al mundoe cominciò a volare per il mondo
y ahora canta tan profundoe ora canta tanto profondamente
Víctor Jara ya sin vida.Víctor Jara ormai senza vita.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org