Pablo Neruda: La lámpara marina
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginale | Versione italiana di L.L. |
PABLO NERUDA: LA LÁMPARA MARINA I El puerto color de cielo Cuando tú desembarcas en Lisboa, cielo celeste y rosa rosa, estuco blanco y oro, pétalos de ladrillo, las casas, las puertas, los techos, las ventanas salpicadas del oro limonero, del azul ultramar de los navíos. Cuando tú desembarcas no conoces, no sabes que detrás de las ventanas escuchan, rondan carceleros de luto, retóricos, correctos, arreando presos a las islas, condenando al silencio, pululando como escuadras de sombras bajo ventanas verdes, entre montes azules, la policía bajo las otoñales cornucopias buscando portugueses, rascando el suelo, destinando los hombres a la sombra. II La cítara olvidada Oh Portugal hermoso, cesta de fruta y flores, emerges en la orilla plateada del océano, en la espuma de Europa, con la cítara de oro que te dejó Camoens, cantando con dulzura, esparciendo en las bocas del Atlántico tu tempestuoso olor de vinerías, de azahares marinos, tu luminosa luna entrecortada por nubes y tormentas. III Los presidios Pero, portugués de la calle, entre nosotros, nadie nos escucha, sabes dónde está Álvaro Cunhal? Reconoces la ausencia del valiente Militão? Muchacha portuguesa, pasas como bailando por las calles rosadas de Lisboa, pero, sabes dónde cayó Bento Gonçalves, el portugués más puro, el honor de tu mar y de tu arena? Sabes que existe una isla, la Isla de la Sal, y Tarrafal en ella vierte sombra? Sí, lo sabes, muchacha, muchacho, sí, lo sabes. En silencio la palabra anda con lentitud pero recorre no sólo el Portugal, sino la tierra. Sí sabemos, en remotos países, que hace treinta años una lápida espesa como tumba o como túnica de clerical murciélago, ahoga, Portugal, tu triste trino, salpica tu dulzura con gotas de martirio y mantiene sus cúpulas de sombra. IV El mar y los jazmines De tu mano pequeña en otra hora salieron criaturas desgranadas en el asombro de la geografía. Así volvió Camoens a dejarte una rama de jazmines que siguió floreciendo. La inteligencia ardió como una viña de transparentes uvas en tu raza. Guerra Junqueiro entre las olas dejó caer su trueno de libertad bravía que transportó el océano en su canto, y otros multiplicaron tu esplendor de rosales y racimos como si de tu territorio estrecho salieran grandes manos derramando semillas para toda la tierra. Sin embargo, el tiempo te ha enterrado. El polvo clerical acumulado en Coimbra cayó en tu rostro de naranja oceánica y cubrió el esplendor de tu cintura. V La lámpara marina Portugal, vuelve al mar, a tus navíos, Portugal, vuelve al hombre, al marinero, vuelve a la tierra tuya, a tu fragancia, a tu razón libre en el viento, de nuevo a la luz matutina del clavel y la espuma. Muéstranos tu tesoro, tus hombres, tus mujeres. No escondas más tu rostro de embarcación valiente puesta en las avanzadas del Océano. Portugal, navegante, descubridor de islas, inventor de pimientas, descubre el nuevo hombre, las islas asombradas, descubre el archipiélago en el tiempo. La súbita aparición del pan sobre la mesa, la aurora, tú, descúbrela, descubridor de auroras. Cómo es esto? Cómo puedes negarte al cielo de la luz tú, que mostraste caminos a los ciegos? Tú, dulce y férreo y viejo, angosto y ancho padre del horizonte, cómo puedes cerrar la puerta a los nuevos racimos y al viento con estrellas del Oriente? Proa de Europa, busca en la corriente las olas ancestrales, la marítima barba de Camoens. Rompe las telarañas que cubren tu fragante arboladura, y entonces a nosotros los hijos de tus hijos, aquellos para quienes descubriste la arena hasta entonces oscura de la geografía deslumbrante, muéstranos que tú puedes atraversar de nuevo el nuevo mar oscuro y descubrir al hombre que ha nacido en las islas más grandes de la tierra. Navega, Portugal, la hora llegó, levanta tu estatura de proa y entre las islas y los hombres vuelve a ser camino. En esta edad agrega tu luz, vuelve a ser lámpara: aprenderás de nuevo a ser estrella. | LA LAMPADA MARINA I Il porto color cielo Quando sbarchi a Lisbona, cielo celeste e rosa rosa, stucco bianco e oro, petali di mattonella, le case, gli usci, i tetti, le finestre spruzzate dell’oro dei limoni, del blu oltremare delle navi. Quando sbarchi non sai, non vedi che dietro le finestre ascoltano, fanno la ronda i secondini del lutto, retorici, esatti, radunano i detenuti per le isole, costringono al silenzio, brulicano come pattuglie di tenebra sotto persiane verdi, fra montagne azzurre, la polizia sotto le cornucopie d’autunno cerca portoghesi, raspa la terra, e destina gli uomini alla tenebra. II La cetra dimenticata Oh Portogallo bello, cesta di frutta e fiori, spunta sulla sponda argentata dell’oceano, sulla spuma d’Europa, con la cetra d’oro che ti lasciò Camões, [1] canta con dolcezza, e spargi nelle bocche dell’Atlantico il tuo burrascoso odore di cantine, di zagare marine, la tua luna luminosa rotta dalle nuvole e dai fortunali. III Le galere Però, portoghese della strada, detto tra noi, nessuno ci ascolta, sai dov’è Álvaro Cunhal? [2] La senti l’assenza di Militão [3] il coraggioso? Ragazza portoghese, vai a passo di danza per le strade rosate di Lisbona, però, sai dov’è caduto Bento Goçalves, [4] il portoghese più puro, l’onore della rena e del tuo mare? Sai che c’è un’isola, l’Isola del Sale, e Tarrafal su essa [5] versa tenebra? Lo sai, ragazza, sì, ragazzo, sì, lo sai. In silenzio la parola cammina lentamente ma percorre non solo il Portogallo, ma la terra. Sì, sappiamo, noi in paesi lontani, che da trent’anni una lapide spessa come sepolcro o come tunica di pipistrello clericale, strozza il tuo triste canto, Portogallo, spruzza la tua dolcezza con gocce di martirio e tiene le sue cupole di tenebra. IV Il mare e i gelsomini Dalla tua mano piccola una volta uscirono creature sgranate nello stupore della geografia. Così tornò Camões a lasciarti un ramo di gelsomino che ha continuato a fiorire. Nella tua discendenza arse l’ingegno come una vigna di uve trasparenti. Guerra Junqueiro tra le onde [6] gettò il suo tuono di libertà selvaggia e trasportò l’oceano nel suo canto, e altri moltiplicarono il tuo splendore di rosai e grappoli come se dal tuo territorio stretto uscissero grandi mani che spargono semi su tutta la terra. Tuttavia, il tempo ti ha seppellito. La polvere clericale accumulata a Coimbra cadde sul tuo viso arancio oceano e fasciò lo splendore dei tuoi fianchi. V La lampada marina Portogallo, torna al mare, alle tue navi, Portogallo, torna all’uomo, al marinaio, torna alla terra tua, al tuo aroma, la tua ragione libera nel vento, di nuovo alla luce mattinale del garofano e di spuma. Mostraci il tuo tesoro, i tuoi uomini, le tue donne. Non nascondere più il tuo rostro di barco forte saldo sugli avamposti dell’Oceano. Portogallo, navigante, scopritore delle isole, inventore delle spezie, scopri l’uomo nuovo, le isole stupefatte, scopri l’arcipelago del tempo. La brusca comparsa del pane sulla tavola, l’aurora, tu, scoprila, scopritore delle aurore. Com’è possibile? Come puoi negarti al cielo di luce tu, che hai mostrato il cammino ai ciechi? Tu, dolce e ferreo e antico, padre stretto e largo dell’orizzonte, come puoi chiudere la porta a nuovi grappoli e al vento stellato d’Oriente? Prora d’Europa, cerca nella corrente le onde ancestrali, la barba marittima di Camões. Squarcia le ragnatele dalla tua alberatura odorosa, e allora a noi figli dei tuoi figli, quelli per cui hai scoperto la rena fino ad allora ignota della geografia accecante, mostra che tu puoi varcare di nuovo il nuovo mare ignoto, scoprire l’uomo nato nelle isole più grandi della terra. Naviga, Portogallo, l’ora è giunta, solleva la tua statura di prora e tra le isole e gli uomini torna a esser cammino. Aggiungi a questa età la tua luce, torna a esser lampàra: imparerai di nuovo a esser stella. [19-27 maggio 2015] |
1. Luís Vaz de Camões (1524 ca.-1579 o 1580), tra i maggiori poeti di lingua portoghese, autore di Os Lusíadas, il poema dell’epopea nazionale lusitana.
2. Álvaro Cunhal (1913-2005), dirigente del Partito comunista portoghese, si trovava in carcere dal 1949. Nel 1960 sarà tra i protagonisti di una rocambolesca fuga dalla famigerata prigione di Peniche.
3. Militão Ribeiro (1896-1950), dirigente del PCP, arrestato nel 1949 insieme ad Álvaro Cunhal e a Sofia Ferreira, era morto nel carcere di Lisbona.
4. Bento Gonçalves (1902-1942), segretario del PCP dal 1929, era morto nel campo di concentramento di Tarrafal, nelle Isole di Capo Verde.
5. l’Isola del Sale ... Tarrafal, la Ilha do Sal, nell’arcipelago di Capo Verde – ma il campo di Tarrafal si trovava nella Ilha de Santiago.
6. Guerra Junqueiro (1850-1923), scrittore e poeta portoghese di sentimenti liberali e repubblicani.