Andrea
Fabrizio De AndréOriginale | La trascrizione in caratteri latini della precedente versione ebraica: |
ANDREA | mordekhày |
Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare Andrea aveva un amore, Riccioli neri Andrea aveva un dolore, Riccioli neri. | mordekhày hitàbed, hitàbed velò yodè’a likhzòr mordekhày hitàbed, hitàbed velò yodè’a likhzòr l’mordekhày hàyta ahàva mase’àr mashakhòr mamesulsàl l’mordekhày hàyta ahàva mase’àr mashakhòr mamesulsàl |
C'era scritto sul foglio ch'era morto sulla bandiera C'era scritto e la firma era d'oro, era firma di re | ‘al hadàf ze nikhtàv shemèt ‘al hadèghel ze nikhtàv uhekhatimà hàyta b’zàhav hàyta khatimàt àryel sharòn |
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia. Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia. | nihràg b’pas gàza min kamikàze nihràg b’pas gàza min kamikàze |
Occhi di bosco, contadino del regno, profilo francese Occhi di bosco, soldato del regno, profilo francese E Andrea l'ha perso, ha perso l'amore, la perla più rara E Andrea ha in bocca, ha in bocca un dolore, la perla più scura. | ‘eynèy midbàr ìkar b’kibbùts tsedudìt tsarfàtit ‘eynèy midbàr ìkar b’kibbùts tsedudìt tsarfatìt mordekhày ìbed et ahavàta et hapenìna hanadìra beyòter mordekhày ìbed et ahavàta et hapenìna hashakhòra beyòter |
Andrea raccoglieva violette ai bordi del pozzo Andrea gettava riccioli neri nel cerchio del pozzo Il secchio gli disse: Signore, il pozzo è profondo più fondo del fondo degli occhi della Notte del Pianto. | mordekhày àsaf sigaliyòt ‘al imràt habeèr mordelhày zàrak se’arìm shakhorìm babèer habèer àmar lo "adòn, habèer hu ‘amòk, hu yòter ‘amòk m’takhtìt ‘eynèy làyla hadima’òt." |
Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me. Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me. | hu àmar: "màspik sheihyè yòter àmok mimèni." hu àmar: "màspik sheihyè yòter àmok mimèni." |