Lingua   

Andrea

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa trascrizione in caratteri latini della precedente versione ebraica:
ANDREAmordekhày
Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare
Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare
Andrea aveva un amore, Riccioli neri
Andrea aveva un dolore, Riccioli neri.
mordekhày hitàbed, hitàbed velò yodè’a likhzòr
mordekhày hitàbed, hitàbed velò yodè’a likhzòr
l’mordekhày hàyta ahàva mase’àr mashakhòr mamesulsàl
l’mordekhày hàyta ahàva mase’àr mashakhòr mamesulsàl
C'era scritto sul foglio ch'era morto sulla bandiera
C'era scritto e la firma era d'oro, era firma di re
‘al hadàf ze nikhtàv shemèt ‘al hadèghel
ze nikhtàv uhekhatimà hàyta b’zàhav
hàyta khatimàt àryel sharòn
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia.
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia.
nihràg b’pas gàza min kamikàze
nihràg b’pas gàza min kamikàze
Occhi di bosco, contadino del regno, profilo francese
Occhi di bosco, soldato del regno, profilo francese
E Andrea l'ha perso, ha perso l'amore, la perla più rara
E Andrea ha in bocca, ha in bocca un dolore, la perla più scura.
‘eynèy midbàr ìkar b’kibbùts tsedudìt tsarfàtit
‘eynèy midbàr ìkar b’kibbùts tsedudìt tsarfatìt
mordekhày ìbed et ahavàta et hapenìna hanadìra beyòter
mordekhày ìbed et ahavàta et hapenìna hashakhòra beyòter
Andrea raccoglieva violette ai bordi del pozzo
Andrea gettava riccioli neri nel cerchio del pozzo
Il secchio gli disse: Signore, il pozzo è profondo
più fondo del fondo degli occhi della Notte del Pianto.
mordekhày àsaf sigaliyòt ‘al imràt habeèr
mordelhày zàrak se’arìm shakhorìm babèer
habèer àmar lo "adòn, habèer hu ‘amòk,
hu yòter ‘amòk m’takhtìt ‘eynèy làyla hadima’òt."
Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me.
Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me.
hu àmar: "màspik sheihyè yòter àmok mimèni."
hu àmar: "màspik sheihyè yòter àmok mimèni."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org