Andrea
Fabrizio De AndréVersione inglese di Ada Scotti | |
ANDREA | ANDY |
Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare Andrea aveva un amore, Riccioli neri Andrea aveva un dolore, Riccioli neri. | Andy’s lost, he's lost and he can’t come back Andy’s lost, he's lost and he can’t come back Andy’s had a love, black curls Andy had a sorrow, black curls |
C'era scritto sul foglio ch'era morto sulla bandiera C'era scritto e la firma era d'oro, era firma di re | The papers said that he died on the flag They said so and bore a golden signature, A king’s signature. |
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia. Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia. | Killed by the machine-gun fire on Trento mountains Killed by the machine-gun fire on Trento mountains |
Occhi di bosco, contadino del regno, profilo francese Occhi di bosco, soldato del regno, profilo francese E Andrea l'ha perso, ha perso l'amore, la perla più rara E Andrea ha in bocca, ha in bocca un dolore, la perla più scura. | A peasant from the Kingdom with his woodlike eyes, his French profile A peasant from the Kingdom with his woodlike eyes, his French profile So Andy has lost, has lost his love, his rarest pearl So Andy has a pain in his mouth, the darkest pearl |
Andrea raccoglieva violette ai bordi del pozzo Andrea gettava riccioli neri nel cerchio del pozzo Il secchio gli disse: Signore, il pozzo è profondo più fondo del fondo degli occhi della Notte del Pianto. | Andrea gathered violets at the well's side Andrea threw black curls down in the well The bucket told him: "Sir, this well is deep, Deeper than the deepest depth of the eyes of the Weeping Night" |
Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me. Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me. | He answered: "If it's deeper than me, then it is enough" He answered: "If it’s deeper than me, then it is enough". |