Original | GRECO / GREEK [1]
|
LA GUERRA DI PIERO | Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Κοιμάσαι μέσα στο σιτάρι |
non è la rosa non è il tulipano | δεν είναι το τριαντάφυλλο ή η τουλίπα |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi, | που σε προστατεύει από τη σκιά των λάκκων |
ma sono mille papaveri rossi. | αλλά είναι 1000 κόκκινες παπαρούνες. |
| |
«Lungo le sponde del mio torrente | Κατά τις ακτές του χειμάρρου σου |
voglio che scendan i lucci argentati, | θα ήθελα να κατεβαίνουν ασημένια ψάρια |
non più i cadaveri dei soldati | και όχι τα πτώματα των στρατιωτών |
portati in braccio dalla corrente.» | στην αγκαλιά του ρεύματος |
| |
Così dicevi ed era d'inverno | Αυτά είπες και ήταν χειμώνας |
e come gli altri verso l'inferno | και σαν οι άλλοι προς την κόλαση |
te ne vai triste come chi deve | προχωράς όπως αυτός που πρέπει |
il vento ti sputa in faccia la neve. | ο αέρας σου φτύνει το χιόνι στο πρόσωπο |
| |
Fermati Piero, fermati adesso | Στάματα Πέτρο, σταμάτα τώρα |
lascia che il vento ti passi un po' addosso, | άσε να περάσει ο αέρας επάνω σου για λίγο |
dei morti in battaglia ti porti la voce, | να σου φέρει την φωνή όσων πέθαναν στην μάχη |
chi diede la vita ebbe in cambio una croce. | όποιος έδωσε τη ζωή σε αντάλλαγμα πήρε ένα πολεμικό σταυρό |
| |
Ma tu non lo udisti e il tempo passava | Μα εσύ δεν τον άκουσες και ο χρόνος περνούσε |
con le stagioni a passo di giava | όπως οι εποχές σαν να χόρευαν |
ed arrivasti a varcar la frontiera | και πέρασες τα σύνορα |
in un bel giorno di primavera. | μια ωραία ημέρα την άνοιξη |
| |
E mentre marciavi con l'anima in spalle | και ενώ προχωρούσες με την ψυχή στο στόμα |
vedesti un uomo in fondo alla valle | είδες έναν άνθρωπο στο βάθος της πεδιάδας |
che aveva il tuo stesso identico umore | που είχε την ίδια σου διάθεση |
ma la divisa di un altro colore. | αλλά με στολή από διαφορετικό χρώμα |
| |
Sparagli Piero, sparagli ora | Ρίξε του, Πέτρο, ρίξε του τώρα |
e dopo un colpo sparagli ancora | και μετά ρίξε του ακόμα |
fino a che tu non lo vedrai esangue, | ώσπου να τον δεις άψυχο |
cadere in terra a coprire il suo sangue. | να πέσει κάτω, να καλύψει το αίμα του |
| |
«E se gli sparo in fronte o nel cuore | και εάν ρίξεις στο μέτωπο ή στη καρδιά |
soltanto il tempo avrà per morire | δεν θα προλάβει τίποτα παρά να πεθάνει |
ma il tempo a me resterà per vedere | αλλά εγώ θα προλάβω να δω |
vedere gli occhi di un uomo che muore.» | να δω τα μάτια ενός ανθρώπου που πεθαίνει |
| |
E mentre gli usi questa premura | και ενώ εσύ διστάσεις |
quello si volta ti vede ha paura | εκείνος στρέφεται, σε βλέπει, φοβάται |
ed imbracciata l'artiglieria | βάζει στους ώμους το πυροβολικό |
non ti ricambia la cortesia. | και δεν έχει κανένα δισταγμό |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | Έπεσες κάτω χωρίς να βγάλεις άχνα |
e ti accorgesti in un solo momento | και κατάλαβες αμέσως |
che il tempo non ti sarebbe bastato | ότι ο χρόνος δεν θα σου αρκούσε |
a chieder perdono per ogni peccato. | να ζητήσεις συγχώρεση για τις αμαρτίες σου |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | έπεσες κάτω χωρίς να βγάλεις άχνα |
e ti accorgesti in un solo momento | και κατάλαβες αμέσως |
che la tua vita finiva quel giorno | ότι η ζωή σου θα τέλειωνε εκείνη την ημέρα |
e non ci sarebbe stato ritorno. | και ότι δεν θα υπήρχε επιστροφή |
| |
«Ninetta mia, crepare di Maggio | Νινέτα μου, για να ψοφήσεις το Μάιο |
ci vuole tanto troppo coraggio. | θέλει πολύ πάρα πολύ κουράγιο |
Ninetta bella, dritto all'inferno | Νινέτα μου, κατευθείαν στη κόλαση |
avrei preferito andarci in inverno.» | θα προτιμούσα να πάω χειμώνα |
| |
E mentre il grano ti stava a sentire | και ενώ το σιτάρι σε άκουγε |
dentro le mani stringevi il fucile, | μέσα στα χέρια κρατούσες το τουφέκι |
dentro la bocca stringevi parole | μέσα στο στόμα κρατούσες λόγια |
troppo gelate per sciogliersi al sole. | πολύ παγωμένα για να λιώσουν στον ήλιο |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Κοιμάσαι μέσα στο σιτάρι |
non è la rosa non è il tulipano | δεν είναι το τριαντάφυλλο ή η τουλίπα |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi | που σε προστατεύει από τη σκιά των λάκκων |
ma sono mille papaveri rossi. | αλλά είναι 1000 κόκκινες παπαρούνες. |