Lingua   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleINGLESE / ENGLISH [1]
LA GUERRA DI PIEROPETER’S WAR
  
Dormi sepolto in un campo di granoYou lie slain, in a cornfield sleeping,
non è la rosa non è il tulipanoand neither the rose or the ladytulip
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi,are watching you in the shadow of ditches,
ma sono mille papaveri rossi.but thousands of blood-red poppies.
  
«Lungo le sponde del mio torrente"Along the banks of this country stream
voglio che scendan i lucci argentati,I’d like to spy the silver pike swimming,
non più i cadaveri dei soldatiand not a suite of soldiers’ corpses
portati in braccio dalla corrente.»brought with the stream, like dead branches."
  
Così dicevi ed era d'invernoYou said so, and it was a cold winter,
e come gli altri verso l'infernoand, just like others, you’re bound to hell
te ne vai triste come chi devemarching so sadly to your sad duty,
il vento ti sputa in faccia la neve.the wind’s spitting snow in your face.
  
Fermati Piero, fermati adessoStop your steps, Peter, stop your steps now!
lascia che il vento ti passi un po' addosso,Allow the wind to fondle your body,
dei morti in battaglia ti porti la voce,you bear the voice of all the fallen
chi diede la vita ebbe in cambio una croce.who gave their lives for a wooden cross.
  
Ma tu non lo udisti e il tempo passavaBut you didn’t hear them, and time passed by
con le stagioni a passo di giavawith the seasons at a java step
ed arrivasti a varcar la frontieraand so you were ready to cross the border
in un bel giorno di primavera.in a warm and bright spring day.
  
E mentre marciavi con l'anima in spalleAnd walking on shouldering your soul
vedesti un uomo in fondo alla valleyou noticed a man down there in the valley
che aveva il tuo stesso identico umorewalking in the same sad mood as you
ma la divisa di un altro colore.but with a uniform of a different colour.
  
Sparagli Piero, sparagli oraShoot him, Peter, shoot at him now!
e dopo un colpo sparagli ancoraShoot again to make sure he’s dead,
fino a che tu non lo vedrai esangue,until he falls dead to the ground
cadere in terra a coprire il suo sangue.and covers his own blood deadly wounded.
  
«E se gli sparo in fronte o nel cuore"And if I aim at his front or at his heart
soltanto il tempo avrà per morireI’ll leave him only the time to die,
ma il tempo a me resterà per vederebut I shall have plenty of time
vedere gli occhi di un uomo che muore.»to look in the eyes of a dying man."
  
E mentre gli usi questa premuraAnd while you are so kind to him,
quello si volta ti vede ha paurahe turns around, sees you and gets frighten’d;
ed imbracciata l'artiglieriahe brings his rifle to firing position
non ti ricambia la cortesia.and doesn’t repay you for your favour.
  
Cadesti a terra senza un lamentoYou fell to the ground without even a cry
e ti accorgesti in un solo momentoand you noticed in no less than a moment
che il tempo non ti sarebbe bastatothat you’d not have enough time
a chieder perdono per ogni peccato.to beg pardon for all your sins.
  
Cadesti a terra senza un lamentoYou fell to the ground without even a cry
e ti accorgesti in un solo momentoand you noticed in no less than a moment
che la tua vita finiva quel giornothat your life had be put an end,
e non ci sarebbe stato ritorno.and that you’d never come back home.
  
«Ninetta mia, crepare di Maggio"Oh Jenny darling, to die in May
ci vuole tanto troppo coraggio.one needs much and maybe too much courage.
Ninetta bella, dritto all'infernoOh Jenny darling, I’d like best
avrei preferito andarci in inverno.»to go to hell in a cold winter day."
  
E mentre il grano ti stava a sentireAnd while the corn was listening to your words
dentro le mani stringevi il fucile,you held your rifle clenched in your hands,
dentro la bocca stringevi paroleyou held your words frozen in your mouth
troppo gelate per sciogliersi al sole.that would never have melt in the sunrays.
  
Dormi sepolto in un campo di granoYou lie slain, in a cornfield sleeping,
non è la rosa non è il tulipanoand neither the rose or the ladytulip
che ti fan veglia dall'ombra dei fossiare watching you in the shadow of ditches,
ma sono mille papaveri rossi.but thousands of blood-red poppies.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org