Originale | RUSSO / RUSSIAN [1] - "Sascetta"
|
LA GUERRA DI PIERO | ВОЙНА ПЬЕРО |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Спишь погребённый в пшеничном поле, |
non è la rosa non è il tulipano | Не роза и не тюльпан |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi, | Будят тебя из сумерка небытия, |
ma sono mille papaveri rossi. | А тысячи красных маков. |
| |
«Lungo le sponde del mio torrente | Пусть осветит мой путь, |
voglio che scendan i lucci argentati, | Спустившийся свыше посеребрённый свет |
non più i cadaveri dei soldati | Пусть не будет больше трупов солдат |
portati in braccio dalla corrente.» | Вынесенных на плечах с поля боя. |
| |
Così dicevi ed era d'inverno | Так говорил ты и была зима, |
e come gli altri verso l'inferno | И как другие, прямиком в ад, |
te ne vai triste come chi deve | Уходишь ты грустный, потому-что должен |
il vento ti sputa in faccia la neve. | И ветер плюет снегом тебе в лицо. |
| |
Fermati Piero, fermati adesso | Остановись Пьеро, остановись немедленно, |
lascia che il vento ti passi un po' addosso, | Пусть ветер пройдёт над тобой |
dei morti in battaglia ti porti la voce, | Пусть донесёт до тебя голоса погибших в баталиях, |
chi diede la vita ebbe in cambio una croce. | Тот кто отдал жизнь, получил взамен крест... |
| |
Ma tu non lo udisti e il tempo passava | Но ты остался глух, а время шло, |
con le stagioni a passo di giava | Времена года быстро сменяли друг друга |
ed arrivasti a varcar la frontiera | Вот ты и на границе, |
in un bel giorno di primavera. | В один прекрасный весенний день. |
| |
E mentre marciavi con l'anima in spalle | И вот, неуверенно шагая, |
vedesti un uomo in fondo alla valle | Ты увидел человека вдалеке, |
che aveva il tuo stesso identico umore | У которого была твоя внешность |
ma la divisa di un altro colore. | Но мундир был другого цвета. |
| |
Sparagli Piero, sparagli ora | Стреляй в него Пьеро! Стреляй, не медли! |
e dopo un colpo sparagli ancora | И после выстрела, выстрели снова! |
fino a che tu non lo vedrai esangue, | До тех пор пока не увидишь его окровавленным, |
cadere in terra a coprire il suo sangue. | Падающим на землю и истекающим кровью. |
| |
«E se gli sparo in fronte o nel cuore | "Если выстрелю я ему в лоб или в сердце |
soltanto il tempo avrà per morire | Ему хватит времени, только на то, чтобы умереть, |
ma il tempo a me resterà per vedere | А вдруг он успеет посмотреть на меня и я увижу его глаза, |
vedere gli occhi di un uomo che muore.» | Что если я увижу глаза человека, который умирает..." |
| |
E mentre gli usi questa premura | И пока ты колебался, страшась взгляда умирающего, |
quello si volta ti vede ha paura | Он повернулся, увидел тебя и испугался, |
ed imbracciata l'artiglieria | И загрохотала артиллерия, |
non ti ricambia la cortesia. | В ответ на твоё милосердие... |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | Ты беззвучно упал на землю |
e ti accorgesti in un solo momento | И заметил в этот момент |
che il tempo non ti sarebbe bastato | Что у тебя даже нет времени, |
a chieder perdono per ogni peccato. | Раскаяться и попросить прощения за свои грехи. |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | Ты беззвучно упал на землю |
e ti accorgesti in un solo momento | И заметил в этот момент |
che la tua vita finiva quel giorno | Что твоя жизнь заканчивается прямо сейчас |
e non ci sarebbe stato ritorno. | И пути назад уже нет. |
| |
«Ninetta mia, crepare di Maggio | Нинетта моя, уходить в мае, |
ci vuole tanto troppo coraggio. | Для этого нужно очень много мужества, |
Ninetta bella, dritto all'inferno | Нинетта красавица, прямиком в ад, |
avrei preferito andarci in inverno.» | Я предпочёл бы отправиться туда зимой... |
| |
E mentre il grano ti stava a sentire | А пока, тебя слышали только колосья пшеницы. |
dentro le mani stringevi il fucile, | В руках ты сжимаешь ружьё, |
dentro la bocca stringevi parole | В горле твоём застряли слова, |
troppo gelate per sciogliersi al sole. | Слишком холодные, чтобы растаять на солнце. |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Спишь погребённый в пшеничном поле, |
non è la rosa non è il tulipano | Не роза и не тюльпан |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi | Будят тебя из сумерка небытия, |
ma sono mille papaveri rossi. | А тысячи красных маков. |