Original | BRETONE / BRETON - Gwénaëlle Rempart
|
LA GUERRA DI PIERO | BREZEL PER |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Te a gousk interet en ur maez gwinizh, |
non è la rosa non è il tulipano | n'eo ket ar roz, n'eo ket ar tulipez |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi, | a ziwall anezhañ e skeud ar fozioù teñval |
ma sono mille papaveri rossi. | met eo mil rozenn-aer ruz. |
| |
«Lungo le sponde del mio torrente | Fellout a ra din a-hed ribloù ma froud |
voglio che scendan i lucci argentati, | e redfe ar vekeded, ar vekeded c'hris, |
non più i cadaveri dei soldati | ha ne ken korf marv ar soudarded |
portati in braccio dalla corrente.» | kaset e divrec'h gant ar red. |
| |
Così dicevi ed era d'inverno | Se a lavares pa oa er goañv |
e come gli altri verso l'inferno | ha gant ar re all trema'n ifern |
te ne vai triste come chi deve | ez ez atristet evel an hini a zle mont, |
il vento ti sputa in faccia la neve. | an avel a duf dit erc'h d'ar fas. |
| |
Fermati Piero, fermati adesso | Harp Per! Harp Per bremañ! |
lascia che il vento ti passi un po' addosso, | Lez an avel da flourañ ac'hanout! |
dei morti in battaglia ti porti la voce, | Mouezh reuzidi ar brezel a gasez ganit, |
chi diede la vita ebbe in cambio una croce. | Ur groaz eo ar gopr evit ar re a ro o buhez. |
| |
Ma tu non lo udisti e il tempo passava | Met ne gleves ket ha tremen a rae |
con le stagioni a passo di giava | an amzer, ar mizioù e kammed java |
ed arrivasti a varcar la frontiera | degouezhet az peus da dremen an harz |
in un bel giorno di primavera. | en un deiz brav e nevezamzer. |
| |
E mentre marciavi con l'anima in spalle | Ha pa valees gant an ene war an divskoaz |
vedesti un uomo in fondo alla valle | ez peus gwelet un den ahont en draoñienn |
che aveva il tuo stesso identico umore | an doa ar memes imor fall ganit, |
ma la divisa di un altro colore. | met un lifre a liv disheñvel. |
| |
Sparagli Piero, sparagli ora | Tenn warnañ Per, tenn warnañ bremañ, |
e dopo un colpo sparagli ancora | ha goude ur tenn, tenn warnañ adarre! |
fino a che tu non lo vedrai esangue, | Betek ma weli anezhañ diwadet |
cadere in terra a coprire il suo sangue. | o kouezhañ d'an douar en e wad gantañ. |
| |
«E se gli sparo in fronte o nel cuore | Ha ma tennez warnañ er penn p'er c'halon |
soltanto il tempo avrà per morire | n'en do nemet an amzer da vervel, |
ma il tempo a me resterà per vedere | met din e vano an amzer da welet, |
vedere gli occhi di un uomo che muore.» | da welet daoulagad un den o vervel. |
| |
E mentre gli usi questa premura | E-keit ha ma en em chalez gantañ |
quello si volta ti vede ha paura | en em dro hennezh, spontet e wel ac'hanout |
ed imbracciata l'artiglieria | e fuzuilh a gemer ha warnout e tenn, |
non ti ricambia la cortesia. | setu ar gopr evit da gourtezi. |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | D'an douar out kouezhet hep garmoù |
e ti accorgesti in un solo momento | hag en ur c'houlz ez peus merzet |
che il tempo non ti sarebbe bastato | n'az pije ket bet a-walc'h a amzer |
a chieder perdono per ogni peccato. | da c'houlenn pardon evit da holl bec'hedoù. |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | D'an douar out kouezhet hep garmoù |
e ti accorgesti in un solo momento | hag en ur c'houlz ez peus merzet |
che la tua vita finiva quel giorno | e oa da vuhez echu en deiz-se |
e non ci sarebbe stato ritorno. | ha ne vijes biken distroet d'ar gêr. |
| |
«Ninetta mia, crepare di Maggio | Ma c'harantez, da vervel e miz-Mae |
ci vuole tanto troppo coraggio. | eo ret kalz, marteze re a c'halon. |
Ninetta bella, dritto all'inferno | Ma c'harantez, war-eeun d'an ifern |
avrei preferito andarci in inverno.» | em bije aet gwell en un deiz goañv. |
| |
E mentre il grano ti stava a sentire | Emañ ar gwinizh o selaou ac'hanout |
dentro le mani stringevi il fucile, | hag en divrec'h e stardez ur fuzuilh. |
dentro la bocca stringevi parole | Hag er genoù e stardez gerioù |
troppo gelate per sciogliersi al sole. | re revet d'en em ziskornañ gant an heol. |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Te a gousk interet en ur maez gwinizh, |
non è la rosa non è il tulipano | n'eo ket ar roz, n'eo ket ar tulipez |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi | a ziwall anezhañ e skeud ar fozioù teñval |
ma sono mille papaveri rossi. | met eo mil rozenn-aer ruz. |