| Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
SONG OF THE RICE-BARGE HAULIERS | RIISILAUTTURIEN LAULU |
| |
In the town further upstream | Kaupungissa joen yläjuoksulla |
There'll be a bowl of rice for us. | on suullinen riisiä meitä varten, |
- Only the barge we're hauling is heavy | mutta lautta, joka on kiskottava |
And the water's flowing downhill. | ylävirtaan, on raskas. |
We'll never get this barge up there. | Emme koskaan pääse perille. |
| |
Pull harder, men's mouths are | Vetäkää rivakammin, suut |
Waiting for the next meal. | odottavat ruokaa. |
Pull steadily, don't push | Vetäkää tasaisesti. Älkää |
The man in front. | tönikö toisianne. |
| |
Now night's almost come. A bunk | Yö koittaa pian. Petipaikka, |
That would seem too cramping for a dog's ghost | jossa ei ole tilaa edes koiran varjolle, |
Costs as much as half a bowl of rice. | maksaa suullisen riisiä. |
And this bank is so slithery | Rantatörmä on niin liukas, |
We can't budge from the spot. | että emme pääse eteenpäin. |
| |
Pull harder, men's mouths are | Vetäkää rivakammin, suut |
Waiting for the next meal. | odottavat ruokaa. |
Pull steadily, don't push | Vetäkää tasaisesti. Älkää |
The man in front. | tönikö toisianne. |
| |
We know we'll never | Pidempään kuin me |
Survive the rope that cuts our shoulders. | kestää köysi, joka repii hartiat vereslihalle. |
The whip which he wields has seen | Työnjohtajan ruoska |
Four generations like us | on nähnyt neljä sukupolvea. |
Nor are we the last one. | Me emme ole viimeinen. |
| |
Pull harder, men's mouths are | Vetäkää rivakammin, suut |
Waiting for the next meal. | odottavat ruokaa. |
Pull steadily, don't push | Vetäkää tasaisesti. Älkää |
The man in front. | tönikö toisianne. |
| |
First our fathers shifted the barge from the river mouth | Isämme kiskoivat lautan joen suulta |
Just a bit upstream. And our sons will | kappaleen matkaa ylävirtaan. Lapsemme |
Get to the head springs, but our place is | vievät sen perille. Meidän vuoromme |
In between them. | on siinä välillä. |
| |
Pull harder, men's mouths are | Vetäkää rivakammin, suut |
Waiting for the next meal. | odottavat ruokaa. |
Pull steadily, don't push | Vetäkää tasaisesti. Älkää |
The man in front. | tönikö toisianne. |
| |
This barge bears rice. The farmer who | Lautassa on riisiä. Talonpoika, joka |
Sowed and gathered it was paid | korjasi riisisadon, sai siitä |
With a heap of small change. Our | kourallisen kolikoita, me |
Payment is even less, because we | saamme vielä vähemmän. Härkä |
Are too many. One ox costs more. | tulisi kalliimmaksi. Meitä on liikaa. |
| |
Pull harder, men's mouths are | Vetäkää rivakammin, suut |
Waiting for the next meal. | odottavat ruokaa. |
Pull steadily, don't push | Vetäkää tasaisesti. Älkää |
The man in front. | tönikö toisianne. |
| |
Once the rice has arrived at last | Kun riisi on perillä kaupungissa |
And the children want to know just | ja lapset kysyvät, kuka |
Who hauled the heavy barge, they'll hear: That's | on kiskonut raskaan lautan perille, vastaus kuuluu: |
A barge that got hauled there. | Se kiskottiin perille. |
| |
Pull harder, men's mouths are | Vetäkää rivakammin, suut |
Waiting for the next meal. | odottavat ruokaa. |
Pull steadily, don't push | Vetäkää tasaisesti. Älkää |
The man in front. | tönikö toisianne. |
| |
The foodstuff from downstream gets to | Alajuoksulta tuleva ruoka |
The eaters upstream. Those | on yläjuoksun syöjille. Ne, |
Who hauled it have not | jotka kiskovat sen perille, eivät |
Had their food yet. | ole saaneet syödäkseen. |