Language   

Ambaradan

Alessio Lega
Back to the song page with all the versions


Il testo della nuova incisione, un po' diverso da quello pubblicato...
AMBARADAN

Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou

Que peut bien vouloir dire « ambaradan »,
Un mot si chaotique ?
Mais bordel, qu'est-ce qu'ambaradan ?
Une réminiscence abyssine.

Sur le haut plateau de l'Amba Aradam,
Nous nous y sommes seulement sali les mains,
Nous avons fait seulement un peu d'ambaradan,
Nous les braves gens, nous de purs Italiens.

Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou

Dans les grottes de l'Amba Aradam,
Il y avait des femmes avec des vieux et des enfants
Dans les grottes de l'Amba Aradam
Nos soldats arrivèrent triomphants.

Avec le gaz d'arsine et les bombes à l'ypérite,
Ils font sauter au lance-flammes,
Braves chrétiens qui blessent durement,
Le cœur sacré de toutes les mamans,

Cinq centaines de moines coptes,
Cinq centaines de nègres assassinés,
Jette les pâtes, ils sont tous morts,
La petite négresse est cuite et mangée.

Nous avons fait juste un peu d'ambaradan,
Puis nous sommes rentrés, domptés et vivants,
Coulés dans le mythe des bons Italiens,
Plus ineptes, mais pas moins mauvais.

Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou
Ambaradurambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberou

Que pourrait bien vouloir dire « ambaradan » ?
Colonialistes meilleurs et plus forts,
Nous avons apporté les routes dans le désert
Pour le grand voyage de tous ces morts.

L'Amba Aradam est la tache sur l'oubli,
C'est le monument à Rodolfo Graziani,
Les enseignes de Nassiriya,
Ce sont les deux marò qui fusillent les Indiens.
AMBARADAN

Ambaradun ambaradiro ambaradan
ambaradun ambaradin banbero

Che cosa mai vorrà dire Ambaradan:
una parola così sbarazzina
“ma che casino, cos’è ‘sto Ambaradan?”
una reminiscenza abissina

sull’altopiano dell’Ambaradan
ci siamo appena sporcati le mani
abbiamo fatto solo un po’ di Ambaradan
noi brava gente, noi tanto italiani

Ambaradun ambaradiro ambaradan

Sotto le grotte dell’Ambaradan
c’erano donne, coi vecchi e i bambini
sopra le grotte dell’Ambaradan
arrivano i nostri soldatini

col gas d’arsina e le bombe all’iprite
fanno saltare con i lanciafiamme
bravi cristiani che fanno le ferite
nel sacro cuore di tutte le mamme

di mezzo migliaio di monaci copti
di mezzo milione di negri ammazzati
butta la pasta che sono tutti morti
faccetta nera ora è cotta e mangiata

abbiamo fatto solo un po’ di Ambaradan
poi siamo tornati immemori e vivi
a scrivere il mito dei bravi italiani
che sono più inetti non meno cattivi

Ambaradira ambaradura ambaradira ambaradura

Ambaradun ambaradiro ambaradan
ambaradun ambaradin banbero

Che cosa mai vorrà dire Ambaradan
colonialisti più buoni e più forti
abbiamo portato le strade nel deserto
per il grande viaggio di tutti quei morti

l’Ambaradan è la macchia dell’oblio
sul monumento a Rodolfo Graziani
sui gagliardetti di Nassirya
sono i due marò che fucilano gli indiani…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org