Lingua   

Ambaradan

Alessio Lega
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – AMBARADAN – Marco Valdo M.I. – 2015
WHAT DOES IT MEAN AMBARADAN?AMBARADAN
  
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
  
What the heck does it mean “ambaradan”,Que peut bien vouloir dire « ambaradan »,
a nice word of colloquial Italian,Un mot si chaotique ?
it means a mess, what does it come from?Mais bordel, qu'est-ce qu'ambaradan ?
An echo of old Abyssinian stories.Une réminiscence abyssine.
  
On the plateau of Amba AradamSur le haut plateau de l'Amba Aradam,
what did we do? We just soiled our hands,Nous nous y sommes seulement sali les mains,
we just made a little mess, an “ambaradan”,Nous avons fait seulement un peu d'ambaradan,
we, nice people, we the good Italians.Nous les braves gens, nous de purs Italiens.
  
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
  
In the dark caves of Amba AradamDans les grottes de l'Amba Aradam,
there were women, children and old people,Il y avait des femmes avec des vieux et des enfants
then to the dark caves of Amba AradamDans les grottes de l'Amba Aradam
came our nice little Italian soldiersNos soldats arrivèrent triomphants.
  
With arsine and mustard gas bombsAvec le gaz d'arsine et les bombes à l'ypérite,
and with their flame throwers they came,Ils font sauter au lance-flammes,
they slaughtered so many good ChristiansBraves chrétiens qui blessent durement,
who are in the heart of all Italian mammasLe cœur sacré de toutes les mamans,
  
and half a thousand Coptic monks,Cinq centaines de moines coptes,
and half a million of niggers, or so,Cinq centaines de nègres assassinés,
now strain the pasta, they're all dead,Jette les pâtes, ils sont tous morts,
Little Black Face is ready and served.La petite négresse est cuite et mangée.
  
We just made a little mess, an “ambaradan”,Nous avons fait juste un peu d'ambaradan,
then we came back as tamed survivors,Puis nous sommes rentrés, domptés et vivants,
we built the myth of “good Italians”,Coulés dans le mythe des bons Italiens,
maybe a bit poor, but no less badPlus ineptes, mais pas moins mauvais.
  
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
AmbaradoorambaradirambaradanAmbaradurambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberooambaradurambaradin bamberou
  
So, what the heck does it mean “ambaradan”?Que pourrait bien vouloir dire « ambaradan » ?
Better and stronger colonialists,Colonialistes meilleurs et plus forts,
we built long roads in the desertNous avons apporté les routes dans le désert
for the long trip of all these corpses.Pour le grand voyage de tous ces morts.
  
Amba Aradam is the stain of oblivion,L'Amba Aradam est la tache sur l'oubli,
the monument of Rodolfo Graziani,C'est le monument à Rodolfo Graziani,
the pennants of Nasiriyah,Les enseignes de Nassiriya,
the two Marines shooting at Indian fishermen.Ce sont les deux marò qui fusillent les Indiens.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org