Lingua   

Ambaradan

Alessio Lega
Pagina della canzone con tutte le versioni


English adaptation by Riccardo Venturi
AMBARADAN

Ambaradun ambaradiro ambaradan
ambaradun ambaradin banbero

Che cosa mai vorrà dire Ambaradan:
una parola così sbarazzina
“ma che casino, cos’è ‘sto Ambaradan?”
una reminiscenza abissina

sull’altopiano dell’Ambaradan
ci siamo appena sporcati le mani
abbiamo fatto solo un po’ di Ambaradan
noi brava gente, noi tanto italiani

Ambaradun ambaradiro ambaradan

Sotto le grotte dell’Ambaradan
c’erano donne, coi vecchi e i bambini
sopra le grotte dell’Ambaradan
arrivano i nostri soldatini

col gas d’arsina e le bombe all’iprite
fanno saltare con i lanciafiamme
bravi cristiani che fanno le ferite
nel sacro cuore di tutte le mamme

di mezzo migliaio di monaci copti
di mezzo milione di negri ammazzati
butta la pasta che sono tutti morti
faccetta nera ora è cotta e mangiata

abbiamo fatto solo un po’ di Ambaradan
poi siamo tornati immemori e vivi
a scrivere il mito dei bravi italiani
che sono più inetti non meno cattivi

Ambaradira ambaradura ambaradira ambaradura

Ambaradun ambaradiro ambaradan
ambaradun ambaradin banbero

Che cosa mai vorrà dire Ambaradan
colonialisti più buoni e più forti
abbiamo portato le strade nel deserto
per il grande viaggio di tutti quei morti

l’Ambaradan è la macchia dell’oblio
sul monumento a Rodolfo Graziani
sui gagliardetti di Nassirya
sono i due marò che fucilano gli indiani…
WHAT DOES IT MEAN AMBARADAN?

Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo

What the heck does it mean “ambaradan”,
a nice word of colloquial Italian,
it means a mess, what does it come from?
An echo of old Abyssinian stories.

On the plateau of Amba Aradam
what did we do? We just soiled our hands,
we just made a little mess, an “ambaradan”,
we, nice people, we the good Italians.

Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo

In the dark caves of Amba Aradam
there were women, children and old people,
then to the dark caves of Amba Aradam
came our nice little Italian soldiers

With arsine and mustard gas bombs
and with their flame throwers they came,
they slaughtered so many good Christians
who are in the heart of all Italian mammas

and half a thousand Coptic monks,
and half a million of niggers, or so,
now strain the pasta, they're all dead,
Little Black Face is ready and served.

We just made a little mess, an “ambaradan”,
then we came back as tamed survivors,
we built the myth of “good Italians”,
maybe a bit poor, but no less bad

Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo
Ambaradoorambaradirambaradan
ambaradoorambaradin bamberoo

So, what the heck does it mean “ambaradan”?
Better and stronger colonialists,
we built long roads in the desert
for the long trip of all these corpses.

Amba Aradam is the stain of oblivion,
the monument of Rodolfo Graziani,
the pennants of Nasiriyah,
the two Marines shooting at Indian fishermen.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org