Lingua   

Das weiche Wasser

Diether Dehm
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – L’EAU DOUCE – Marco Valdo M.I. – 2017
DAS WEICHE WASSERL’EAU DOUCE
  
Europa hatte zweimal Krieg,L’Europe a connu deux fois la guerre,
der dritte wird der letzte sein.La troisième sera la dernière.
Gib bloß nicht auf, gib nicht klein bei.Ne faiblissez pas, ne laissez pas faire.
Das weiche Wasser bricht den SteinL’eau douce défait la pierre
  
Die Bombe, die kein Leben schontLa bombe qui n’épargne aucune vie,
Maschinen nur und Stahlbeton,Sauf les machines et les pierres,
hat uns zu einem Lied vereint.Par une chanson tous nous relie.
Das weiche Wasser bricht den Stein.L’eau douce défait la pierre.
  
Es reißt die schwersten Mauern ein,Elle perce les parois les plus épaisses,
und sind wir schwach und sind wir klein,Doux et tendres,
wir wollen wie das Wasser sein.Comme l’eau nous voulons être.
Das weiche Wasser bricht den Stein.L’eau douce défait la pierre.
  
Raketen steh'n vor uns'rer Tür,Les fusées devant notre porte
die soll'n zu unser'm Schutz hier sein.Sont là pour nous défendre.
Auf solchen Schutz verzichten wir.On se passerait bien de cette défense
Das weiche Wasser bricht den Stein.L’eau douce défait la pierre.
  
Es reißt die schwersten Mauern ein,Elle perce les parois les plus épaisses,
und sind wir schwach und sind wir klein,Doux et tendres,
wir wollen wie das Wasser sein.Comme l’eau nous voulons être.
Das weiche Wasser bricht den Stein.L’eau douce défait la pierre.
  
Die Rüstung sitzt am Tisch der Welt,Les armes couvrent la table du monde,
und Kinder die vor Hunger schrein.Quand des enfants pleurent de faim.
Für Waffen fließt das große Geld.Pour les armes, l’argent coule à plein.
Doch weiches Wasser bricht den Stein.Mais l’eau douce défait la pierre.
  
Es reißt die schwersten Mauern ein,Elle perce les parois les plus épaisses,
und sind wir schwach und sind wir klein,Doux et tendres,
wir wollen wie das Wasser sein.Comme l’eau nous voulons être.
Das weiche Wasser bricht den Stein.L’eau douce défait la pierre.
  
Komm feiern wir ein FriedensfestVenez avec nous en paix faire la fête
und zeigen wie sich's leben läßt.Et montrer comment les hommes vivent.
Mensch! Menschen können Menschen sein.Hommes ! Les hommes peuvent être des hommes.
Das weiche Wasser bricht den Stein.L’eau douce défait la pierre.
  
Es reißt die schwersten Mauern ein,Elle perce les parois les plus épaisses,
und sind wir schwach und sind wir klein,Doux et tendres,
wir wollen wie das Wasser sein.Comme l’eau nous voulons être.
Das weiche Wasser bricht den Stein.L’eau douce défait la pierre.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org