Allende
Patricio MannsOriginale | Versione italiana di Kiocciolina |
ALLENDE | ALLENDE |
Presidente: | Presidente: |
He marchado por las calles del mundo, las plazas y los parques, | Ho percorso le strade del mondo, le piazze e i parchi, |
los lagos, los volcanes, los ríos memorables, los páramos, las ruinas, los trigales | i laghi, i vulcani, i fiumi memorabili, le brughiere, i campi di grano, |
los bosques llenos de voces verdes | i boschi pieni di voci verdi, |
en busca de tu nombre, y allá encontré tu nombre. | in cerca del tuo nome, è lì ho incontrato il tuo nome. |
He pescado botellas en el mar con tu rostro dibujado en oscuros papeles navegantes, | Ho pescato bottiglie nel mare con il tuo volto disegnato su fogli oscuri tra le onde, |
y poemas tallados a cuchillo en las mesas de bares infinitos, cerca del fin del mundo, | e poemi intagliati con il coltello sulle tavole dei bar infiniti, vicino alla fine del mondo, |
pero en Chile, tu patria, no hay nada que te nombre. | ma in Cile, la tua patria, non c'è nulla che ti nomini. |
Tú no estás en las calles de Chile, ni en sus muros, no estás en los mercados ni en las escuelas rotas, | Non sei nelle strade del Cile, né nei suoi muri, non sei nei mercati né nelle scuole diroccate, |
pero sí en la memoria de los que defendiste con tu ideal, tus manos y tu muerte inmortal. | ma sei nella memoria di coloro che difendesti con il tuo ideale, le tue mani e la tua morte immortale. |
(Recitado) Nada, nada, sólo el amor de tu pueblo, Allende. | (Recitato) Niente, niente, solo l'amore del tuo popolo, Allende. |
Presidente: está escrito tu nombre en una estrella y Salvador Allende se llaman los tranvías, | Presidente: il tuo nome è scritto su di una stella e Salvador Allende si chiamano i tram, |
los barcos castigados que surcan el oleaje, los trenes sudorosos de aceites y de lluvia. | le barche rovinate che percorrono le onde, i treni sudati di olio e di pioggia. |
pero en tu patria nada lleva tu nombre, allende. (1) | ma nella tua patria niente porta il tuo nome, allende (1) |
No volverás jamás puesto que no te has ido, no partirás jamás puesto que te quedaste, | Non tornerai mai giacché non sei mai andato via, non partirai mai poiché sei rimasto qui, |
no borraran tu gesto ni esconderán tu sangre, | Non cancelleranno il tuo gesto né cancelleranno il tuo sangue, |
ni harán de tu legado un manuscrito muerto pues eres parte altiva de la historia de a Chile. | Né faranno della tua eredità un motro manoscritto perché sei l'orgoglio della storia del Cile. |
Tú no estás en las calles de Chile ni en sus muros, | Non sei nelle strade del Cile, né nei suoi muri, |
no estás en los mercados ni en las escuelas rotas, | non sei nei mercati né nelle scuole diroccate, |
pero sí en la memoria de los que defendiste con tu ideal tus manos y tu muerte inmortal. | ma sei nella memoria di coloro che difendesti con il tuo ideale, le tue mani e la tua morte immortale. |
(Recitado) Nada, nada, sólo el amor de tu pueblo, Allende | (Recitato) Niente, niente, solo l'amore del tuo popolo, Allende. |
Hay que escribirte en las murallas, | Bisogna scriverti sui muri, |
hay que sacarte del silencio, | Bisogna salvarti dal silenzio, |
hay que romper la cordillera para que vuelvas a caballo, | Bisogna rompere la cordigliera affinché tu torni a cavallo, |
hay que abrir huecos en el cielo para que bajes como un rayo, | Bisogna aprire dei buchi nel cielo perché tu scenda come un raggio, |
hay que abrir tumbas y panteones para que subas de la muerte, | Bisogna aprire tombe e mausolei affinché tu risorga dalla morte |
porque no hay nada que nos una como tú, Salvador Allende, | Perché nulla che ci unisce quanto te, Salvador Allende, |
porque no hay nada que nos una como tú, Salvador Allende, | Perché nulla che ci unisce quanto te, Salvador Allende, |
porque no hay nada que nos una como tu Salvador Allende, | Perché nulla che ci unisce quanto te, Salvador Allende, |
como tú, Salvador Allende. | quanto te, Salvador Allende. |
(1) Ricordiamo che "Allende" significa "Altrove" in spagnolo e indica anche, con ironia macabra, l' "Aldilà". |
(1) Ricordiamo che "Allende" significa "Altrove" in spagnolo e indica anche, con ironia macabra, l' "Aldilà".