Kołysanka dla Birkenau
Aleksander Kulisiewicz
Loading...
Original | La musica dovrebbe essere quella della canzonetta tedesca degli... |
KOŁYSANKA DLA BIRKENAU | WIEGENLIED FÜR BIRKENAU |
| |
Uśnij, uśnij bez mamusi | Schlaf ein, schlaf ein – ohne Mutti |
za drutami, mały mój. | hinter Stacheldraht, mein Kleiner … |
Nie masz mleczka ani chleba, | Hast keine Milch und keine Amme – |
śmierć nad tobą szczerzy kły. | Tod streckt die Klauen aus nach dir |
| |
Uśnij, uśnij blady, zbity, | Schlaf ein, schlaf ein, so blass, zerschlagen |
cztery latka synku masz, | ganze vier Jährchen bist du nun geworden … |
matkę twoją dziś dobili, | die Mutti haben sie heut totgeschlagen |
ojca zdławi jutro gaz. | der Papa erstickt schon morgen im Gas. |
| |
Uśnij, uśnij mój aniele, | Schlaf ein, schlaf ein – mein Engelein |
na dnie piekła uśnij tu, | auf der Hölle Grund, hier schlaf ein |
może jutro pan Mengele, | morgen vielleicht wird Herr Mengele |
już nie będzie dzieci truł | keine Kinder mehr töten. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.