Original | Traduzione italiana di Flavio Poltronieri |
DECADES | DECENNI |
| |
Here are the young men, the weight on their shoulders | Ecco i giovani, il fardello sulle spalle |
Here are the young men, well where have they been? | Ecco i giovani, dove sono stati? |
We knocked on the doors of hell's darker chamber | Abbiamo bussato alle porte della camera piĆ¹ oscura dell'inferno |
Pushed to the limit, we dragged ourselves in | Spinti al limite, ci siamo trascinati dentro |
Watched from the wings as the scenes were replaying | Osservavamo dalle quinte come le scene si ripetevano |
We saw ourselves now as we never had seen | Vedemmo noi stessi come non ci eravamo mai visti. |
Portrayal of the trauma and degeneration | La rappresentazione del trauma e della degenerazione |
The sorrows we suffered and never were free | I dolori che abbiamo sofferto senza mai essere liberati. |
| |
Where have they been? | Dove sono stati? |
Where have they been? | Dove sono stati? |
Where have they been? | Dove sono stati? |
Where have they been? | Dove sono stati? |
| |
Weary inside, now our heart's lost forever | Stanchi dentro, ora i nostri cuori sono persi per sempre |
Can't replace the fear, or the thrill of the chase | Non possiamo accantonare la paura o il brivido della caccia |
Each ritual showed up the door for our wanderings | Ogni rituale ha svelato la porta per i nostri vagabondaggi |
Open then shut, then slammed in our face | Aperta, poi chiusa, quindi sbattuta in faccia. |
| |
Where have they been? | Dove sono stati? |
Where have they been? | Dove sono stati? |
Where have they been? | Dove sono stati? |
Where have they been? | Dove sono stati? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.