Lingua   

Marsz o Wolności

Krystyna Żywulska
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – MARCHE DE LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. ...
МАРШ СВОБОДЫMARCHE DE LA LIBERTÉ
Такое место существует на земле,
И нет в нем никаких сказок или снов,
Которые бы там попадались. Знали ли вы об этом?
Множество ужасных и мрачных событий.
Пять труб извергают дым.
Как некое дьявольское волшебство,
Из горла, обагренного кровью,
Изрыгается невообразимое, жуткое пламя.
Il est un lieu sur Terre,
Ni conte de fées ni rêve,
Sais-tu qu'il s'y passe
Des choses indignes et macabres ?
Cinq cheminées rejettent une fumée
Comme une espèce de magie noire.
À l'intérieur, le sang à grands jets s'écoule…
Et crame en un incendie horrible et inimaginable.
Там срывают полосатую одежду и сбрасывают башмаки!
Обритая голова поднимается!
Радостно возвращаешься домой тем же путем.
С веселой песенкой на губах!
Alors, tire tes sabots et ton vêtement à rayures,
Relève ta tête rasée, relève-la !
Rentre tranquillement chez toi,
Avec une chanson joyeuse sur tes lèvres !
Времена, когда вы будете вспоминать свои дорогие деревянные нары,
Как все хотели бороться,
Как вели кровавые бои,
Чтобы раз в месяц получить баню
И как стояли там во время переклички,
Давясь слезами.
Капо и гестапо вернутся в ваших снах.
Avec le temps, tu te rappelleras ton cher lit de bois,
Et comme tous voulaient se battre,
Et comme tu livrais des batailles sanglantes
Pour prendre un bain une fois par mois.
Et comme durant l'appel, tu restais là,
Ravalant tes larmes.
Le kapo du camp et la Gestapo
Te rendront visite dans tes rêves, tantôt.
Там срывают полосатую одежду и сбрасывают башмаки!
Обритая голова поднимается!
Радостно возвращаешься домой тем же путем.
С веселой песенкой на губах!
Alors, tire tes sabots et ton vêtement à rayures,
Relève ta tête rasée, relève-la !
Rentre tranquillement chez toi,
Avec une chanson joyeuse sur tes lèvres !
Мы часто слышали крик: "Проходи!"
Прибывавшим сюда каждый день,
Часто слышали - "Тишина в лагере!"
И оркестр для нас играл.
Прощай, жуткий Освенцим
И безжалостный Биркенау,
И в пустых бараках зимой
Только ветер будет жалобно стонать.
Des « Zugangs », on en a par dessus la tête
De les avoir entendus ici encore et encore,
Marre de ces « Lager-ruhe »
Et de l'orchestre qui joue pour nous-autres.
Adieu, Auschwitz horrible,
Adieu, Birkenau terrible,
L'hiver, sur les baraques vides
Там срывают полосатую одежду и сбрасывают башмаки!
Обритая голова поднимается!
Радостно возвращаешься домой тем же путем.
С веселой песенкой на губах!
Seul un vent plaintif souffle.
Alors, tire tes sabots et ton vêtement à rayures,
Relève ta tête rasée, relève-la !
Rentre tranquillement chez toi,
Avec une chanson joyeuse sur tes lèvres !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org