Lingua   

Marsz o Wolności

Krystyna Żywulska
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione russa trovata su Music and The Holocaust
MARCHA DE LA LIBERTADМАРШ СВОБОДЫ
Existe un lugar así en la tierra,
No es un cuento de hadas ni un sueño,
¿Sabías que allí suceden
muchas cosas atroces y macabras?
Cinco chimeneas echan humo
como una especie de magia maldita.
Desde el interior sale sangre a chorros…
un incendio horrible e inimaginable.
Такое место существует на земле,
И нет в нем никаких сказок или снов,
Которые бы там попадались. Знали ли вы об этом?
Множество ужасных и мрачных событий.
Пять труб извергают дым.
Как некое дьявольское волшебство,
Из горла, обагренного кровью,
Изрыгается невообразимое, жуткое пламя.
¡Así que quítate tu ropa a rayas y patea tus zuecos,
tu cabeza rapada se eleva!
¡Tranquilamente vuelve a casa de esta manera,
con una alegre canción en tus labios!
Там срывают полосатую одежду и сбрасывают башмаки!
Обритая голова поднимается!
Радостно возвращаешься домой тем же путем.
С веселой песенкой на губах!
Con el tiempo recordarás tu querida litera de madera,
cómo todos querían pelear,
cómo librabas batallas sangrientas
para tomar un baño una vez al mes.
Y cómo permanecías allí, mientras tomaban lista,
conteniendo las lágrimas.
El kapo del campo y la Gestapo
te visitarán en tus sueños.
Времена, когда вы будете вспоминать свои дорогие деревянные нары,
Как все хотели бороться,
Как вели кровавые бои,
Чтобы раз в месяц получить баню
И как стояли там во время переклички,
Давясь слезами.
Капо и гестапо вернутся в ваших снах.
¡Así que quítate tu ropa a rayas y patea tus zuecos,
tu cabeza rapada se eleva!
¡Tranquilamente vuelve a casa de esta manera,
con una alegre canción en tus labios!
Там срывают полосатую одежду и сбрасывают башмаки!
Обритая голова поднимается!
Радостно возвращаешься домой тем же путем.
С веселой песенкой на губах!
Tuvimos suficientes "Zugangs"
que llegan aquí todos los días,
Basta ya de este "Lager-ruhe"
Y la orquesta que toca para nosotros.
Adiós, horrible Auschwitz,
Adiós, despidado Birkenau,
Por las barracas vacías de invierno
Sólo soplará un viento quejumbroso.
Мы часто слышали крик: "Проходи!"
Прибывавшим сюда каждый день,
Часто слышали - "Тишина в лагере!"
И оркестр для нас играл.
Прощай, жуткий Освенцим
И безжалостный Биркенау,
И в пустых бараках зимой
Только ветер будет жалобно стонать.
¡Así que quítate tu ropa a rayas y patea tus zuecos,
tu cabeza rapada se eleva!
¡Tranquilamente vuelve a casa de esta manera,
con una alegre canción en tus labios!
Там срывают полосатую одежду и сбрасывают башмаки!
Обритая голова поднимается!
Радостно возвращаешься домой тем же путем.
С веселой песенкой на губах!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org