Language   

Αλβανικό

Ohra Speirohaiti / Ωχρά Σπειροχαίτη
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ΑΛΒΑΝΙΚΌCANZONE ALBANESE
  
Χαράματα φευγάτο τοπίοAlbe di un paesaggio da cui si scappa
χαραγμένες σκιές του μυαλούombre tracciate dal cervello
Αλβανοί σκυμμένοι χιλιόμετραalbanesi a capo chino per chilometri
θύματα φθηνού ορυμαγδούvittime di strepiti da quattro soldi
  
Οικιακές συσκευές και χιλιάρικαElettrodomestici e biglietti da mille 1
μεροκάματα, παζάρι του νουsalari a giornata, mercato della mente
στα πατρικά οικογένειες στις γρίλιεςnelle case, famiglie alle persiane
ιλουστρασιόν ευτυχία καρτερούνle immagini 2 anelano alla felicità
  
Vëllezër tanë Shqiptarë punëtorë!Lavoratori albanesi, fratelli nostri!
  
Μετανάστες στη μιζέρια μαςImmigrati nella nostra miseria
τα τρισέγγονα του Μαρξi trisnipoti di Marx
στο έγκλημα πρόλαβαν και τους βάφτισανcaduti nel crimine, li hanno chiamati
τα τσογλάνια του Κλικ και του Μαξi bastardi di Klik e di Max 3
  
Οι έμποροι τους λεηλάτησανI mercanti li hanno depredati
έκανε πλιάτσικο η δική μας φυλήil nostro paese ne ha fatto un bottino
στην αυταπάτη δεν υπάρχει ανώτεροςnon esiste un surplus di illusione
κραύγασαν κάτι μειοψηφικοίuna minoranza urlò qualche cosa
  
Vëllezër tanë Shqiptarë punëtorë!Lavoratori albanesi, fratelli nostri!
  
Το κράτος μας είναι ευέλικτοIl nostro Stato si destreggia bene
κανάλια, κλούβες, πρώτη σελίδαcanali TV, galere, prime pagine
κάθε που δεν πάει καλά το σχέδιοogni volta che non va bene, c'è un piano
οι μετανάστες φθείρουν την πατρίδαgli immigrati rovinano la patria
  
Όμως το αίμα δεν κάνει τ’ αδέρφιαPerò non è il sangue che rende fratelli
η ιστορία ξέρει να μιλάειe la storia sa parlare
κι όποιος δεν έχει αυτιά για ν’ ακούσειe chi non ha orecchi per sentire
γύρω απ’ τον τάφο του κυκλοφοράειè sull'orlo della sua tomba
  
Vëllezër tanë Shqiptarë punëtorë!Lavoratori albanesi, fratelli nostri!
NOTE alla traduzione

[1] Era detto χιλιάρικο ("millone") il biglietto da 1000 dracme, prima dell'avvento dell'euro. Analogamente all'italiano "testone" che dalle 1000 lire passò alle 10000 ("dieci testoni" sono stati a lungo 10000 lire, ma ultimamente erano centomila).

Biglietto da 1000 dracme redatto in "katharevousa" (cioè praticamente in greco antico)
Biglietto da 1000 dracme redatto in "katharevousa" (cioè praticamente in greco antico)


Biglietto da 1000 dracme redatto in demotico. Pero "Banca di Grecia" è rimasto in greco antico.
Biglietto da 1000 dracme redatto in demotico. Pero "Banca di Grecia" è rimasto in greco antico.


Circa nel 1997, all'epoca di questa canzone, con 1000 dracme si potevano acquistare un pacchetto di sigarette estere (400 dracme) e un caffè con pastarella (500 dracme). Restavano 100 dracme per una tyropita (schiacciatina al formaggio). Attualmente, in Grecia le sigarette estere costano fino a 4,70 euro, un caffè con pastarella 3 euro e la tyropita 1,5 euro.

[2] Il termine utilizzato, ιλουστρασιόν [iloustrasión], si riferisce specificamente alle immagini di giornali e rotocalchi.

[3] Klik e Max sono riviste patinate alla moda e di moda, effimero, trend e simili altre cazzate. Max, credo, esiste -o esisteva- anche in Italia.

klik


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org