Language   

Ο Διγενής

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
Ο ΔΙΓΕΝΉΣDIGENES
  
Ο Διγενής ψυχομαχείDigenes is in his death throes
κι η γης τόνε τρομάζειAnd earth is afraid of him
κι η πλάκα τον ανατριχιάAnd the gravestone shudders before him
πως θα τόνε σκεπάσειHow will it cover him?
γιατί από `κειά που κοίτεταιFor from where he lies
λόγια `ντρειωμένου λέει:He speaks words befitting a brave man:
  
Νάχεν η γης πατήματα"Would that the earth had steps
κι ο ουρανός κερκέλιαAnd the heaven rungs
να πάτουν τα πατήματαFor me to tread the steps
να `πιανα τα κερκέλιαTo grasp the rungs
ν’ ανέβαινα στον ουρανό,To mount to heaven
να διπλωθώ να κάτσωTo stoop down and sit
να δώσω σείσμα τ’ ουρανού.To make heaven shake."


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org