Originale | Versione tedesca |
CANCIONERO DE DURRUTI: 4. REFORMA AGRARIA | LANDREFORM |
| |
Aunque en Madrid y en París | Obwohl in Madrid und Paris |
Ha triunfado el Frente Obrero, | die Arbeiterfront gesiegt hat, |
El obrero sigue alerta | ist der Arbeiter immer noch wachsam |
Y con los pies en el suelo. | und steht mit beiden Beinen auf dem Boden. |
| |
El pueblo vuelve a salir | Das Volk geht auf die Straße |
En defensa de los presos, | für die Gefangenen |
Y revienta las prisiones | und reißt die Gefängnisse nieder, |
Sin la venia del Gobierno. | ohne Erlaubnis der Regierung. |
| |
También la Reforma Agraria | Auch die Landreform |
La emprende a su modo el pueblo: | beginnt das Volk auf seine Art: |
En Encinar de la Parra, | in Encinar de la Parra, |
Dehesa de Cenicientos (1) | dem Gehege von Cenicientos. |
| |
Los terrenos del señor | Die Ländereien des Herrn |
Los toman los lugareños, | nehmen sich die Dorfbewohner |
Sembrando en cotos de caza | Sie säen im Jagdrevier |
Sin permiso del Gobierno. | ohne Erlaubnis der Regierung. |
| |
La Reforma Campesina | Die Bodenreform |
Se propaga como el fuego | breitet sich aus wie Feuer. |
Desbordándose hacia el Sur | Sie flutet Richtung Süden |
Por los Montes de Toledo. | über die Berge von Toledo. |
| |
En España el viejo arado | Es schafft der alte Pflug |
Va sembrando solo nuevo, | in Spanien neuen Acker. |
Los hambrientos tienen pan | Die Hungrigen haben Brot |
A despecho del Gobierno. | zum Ärger der Regierung. |