Original | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
CANCIONERO DE DURRUTI: 3. 19 DE NOVIEMBRE | MARRASKUUN YHDEKSÄSTOISTA |
| |
19 de Noviembre, | Marraskuun yhdeksästoista, |
Malos tiempos me recuerdas, | huonoista ajoista sinä minua muistutat, |
Que ganaron las derechas | siitä, kun oikeisto voitti, |
Al partirse las izquierdas. | koska vasemmisto oli hajalla. |
| |
Los obreros no se rinden | Työläiset eivä luovuta, |
Y se lanzan a la huelga, | vaan ryhtyvät päätäpahkaa lakkoon, |
Pues no hay nada que perder | sillä heillä ei ole muuta menetettävää |
Sino las mismas cadenas. | kuin kahleenssa. |
| |
En Gijón y en Barcelona, | Gijonissa ja Barcelonassa, |
Y en Granada y en Valencia, | Grenadassa ja Valenciassa |
Y en otros muchos lugares, | ja monilla muilla paikkakunnilla |
La huelga surge y progresa. | lakko alkaa ja jatkuu. |
| |
Pero el viento del Poder | Mutta vallan tuulet |
Recorre pueblos y aldeas, | puhaltavat halki kylien ja kaupunkien |
Arrastrando a los huelguistas | ja tempaisevat lakkolaiset mennessään |
Hasta el fondo de las celdas | vankisellien pimeyteen. |
| |
Los rebeldes anarquistas | Anarkistikapinalliset |
En la cárcel no se arredran, | vankiloissa eivät lannistu |
Y proclaman la unidad | ja ilmoitavat liittyvänsä yhteen |
Con el resto de las fuerzas | muiden voimien kanssa. |
| |
Lucharemos codo a codo | Me taistelemme rinta rinnan |
Sin ponernos etiquetas: | ilman puoluetunnuksia. |
Los mismos amos tenemos, | Meillä on samat herrat, |
La misma cárcel nos cierra. | ja me istumme samassa vankilassa. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.