Lingua   

Déclaration universelle des droits de l'âne

Marco Valdo M.I.
Pagina della canzone con tutte le versioni


Μετέφρασε στα ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation...
DIKIARAZIONE UNIVERSALE DE SO DIRITTOSO DE S'AINUΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΗ ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΓΙΑ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΓΑΙΔΑΡΟΥ [1]
  
S'ainu est nàskidu libberu, prezzisu e fraternu;Ο γάιδαρος γεννιέται ελεύθερος, όμοιος κι αδελφικός.
Sògnada in pese e no crede a su kelu eternu.Ονειρεύεται όρθιος και δε πιστεύει στη βασιλεία των ουρανών.
Pro èssede sou, s'ainu est porthadoreΓια την φύση του, ο γάιδαρος είναι φορέας
De rayone, kuscienzia e bonu sentimentu.λογικής, κρίσης, συνείδησης κι ευτυχίας.
  
Àbitada sa Derra in tottu kussienteΚάτοικος της Γης με υψηλό αίσθημα ευπρέπειας,
De èssede intellighente e de ànimu onuΠνευματώδης, ευγενικός και πολύ λεπτός,
Allegru, trankuillu e de bona gana,Κοινωνικός, ήσυχος, κράος και πρόθυμος,
De èssede amadu e protettu bisonzu sèntidi.Πρέπει να τον αγαπάμε και προστατεύουμε.
  
Nisciunu in kadènasa lu pòdede mantènnede;Κανείς δε θα μπορεί να τον κρατά σε σκλαβιά.
Nisciunu l'ada a pòdede bèndede e iffruttarlu;Κανείς δε θα μπορεί να τον εμπορεύεται ή εκμεταλλεύεται.
Nisciunu l'ada a pòdede supriziade;Κανείς δε θα μπορεί να του επιβάλλει βασανιστήρια.
S'ainu nisciunu l'ada a frimmade, pònnede in cadènasa o bogade dai domo sua.Ο γάιδαρος δε θα μπορεί να συλληφθεί, φυλακιστεί ή εξοριστεί.
  
De intellighenza, coraggiu e konka frimma est dotadu,Ο γάιδαρος είναι έξυπνος, θαρραλέος και σθεναρός,
A s'ainu de pessade, de faeddade e nàrredeΚανείς δε θα του εμποδίζει να σκέφτεται,
No pòdede èssede proibbidu.Να ομιλεί και να απλώνει τις ιδεές του.
E s'ainu est senza deu: no pòdede èssede evanghelitzadu.Δε μπορεί να προσηλυτιστεί. 'Αθεος ο γάιδαρος.
  
S'ainu no pòdede èssede kustrintu a votade;Κανείς δε θα μπορεί να του επιβάλει να ψηφίσει.
Nisciunu lu pòdede kustrìnghe de kollabborade.Κανείς δε θα μπορεί να του επιβάλει να συνεργάζεται.
S'ainu no pòdede èssede giuttu a pònnede in manoso de àtteroso sa proppria libertade,Ο γάιδαρος δε μπορεί ν'αναθέσει την ελευθερία του
O a si ponne sutta a unu padronu kuntra sa gana sua.Ούτε να υποδουλωθεί σε μία εξουσία μη θέλοντας.
  
So dirìttoso de s'ainu sunu kosa de su mundu tottu,Τα δικαιώματα του γάιδαρου είναι οικουμενικά.
Tottu de kale ratza sìadaΟ καθένας οποιουδήποτε είδους μπορεί
Lu pòdede impittade, lu pòdede giamade.Να τα επωφελείται και να τα χρησιμοποιείται.
Komo e sempre resistentza! S'ainu bi tènede.Αντίσταση, τώρα και για πάντα! Αυτά θέλει ο γάιδαρος.
[1] IKUMENIKI DHIAKIRYXI YIA TA DHIKEOMATA TOU GAÏDHAROU

O gáïdharos yeniéte eléftheros, ómios ki adhelfikós.
Onirévete órthios ke dhe pistévi sti vassilía ton ouranón.
Yia tin fyssi tou, o gáïdharos íne foréas
Loyikís, kríssis, synídhissis ki eftyhías.

Kátikos tis Yis me ypsiló ésthima efprépias,
Pnevmatódhis, evyenikós ke poly leptós,
Kinonikós, íssyhos, kráos ke próthymos,
Prépi na ton agapáme ke prostatévoume.

Kanís dhe tha borí na ton gratá se sklaviá.
Kanís dhe tha borí na ton emborévete í ekmetalévete.
Kanís dhe tha borí na toy epiváli vassanistíria.
O gáïdharos dhe tha borí na sylifthí, fylakistí í exoristí.

O gáïdharos íne éxypnos, tharaléos ke sthenarós,
Kanís dhe tha toy embodízi na skéftete,
Na omilí ke na aplóni tis idhées tou.
De borí na prosilytistí. Átheos o gáïdharos.

Kanís dhe tha borí na tou epiváli na psifíssi.
Kanís dhe tha borí na tou epiváli na synergázete.
O gáïdharos de borí n'anathéssi tin elefthería tou
Oúte na ypodhoulothí se mía exoussía mi thélondas.

Ta dikeómata tou gáïdharou íne ikoumeniká.
O kathénas opïoudhípote ídhous borí
Na ta epofelíte ke na ta khrissimopiíte.
Andístassi, tóra ke yia pánda! Aftá théli o gáïdharos.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org