Lingua   

Вы жертвою пали

Anton Aleksandrovič Amosov [Arkadij Archangelskij] / Антон Александрович Амосов [Аркадий Архангельский]
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione finlandese 3 / Finnish version 3 / Version finnoise...
ВЫ ЖЕРТВОЮ ПАЛИ

Вы жертвою пали въ борьбѣ роковой [1]
Любви беззавѣтной къ народу,
Вы отдали все, что могли, за него,
И молодость, жизнь и свободу.

Порой изнывали въ тюрьмахъ сырыхъ,
Свой судъ беззаконный свершая,
Судьи палачи приговоръ изрекли:
Идите гремя кандалами.

Идете усталые, цѣпью гремя,
Закованы руки и ноги,
Спокойно и гордо свой взоръ устремя
Впередъ по пустынной дорогѣ.

Нагрелися цепи отъ знойныхъ лучей
И въ тѣло впилися змеями.
И каплетъ на землю горячая кровь
Изъ ранъ, растравленныхъ цепями.

А деспотъ пируетъ въ роскошномъ дворцѣ,
Тревогу виномъ заливая,
Но грозные буквы давно на стенѣ
Ужъ чертитъ рука роковая.

Настанетъ пора и проснется народъ,
Великій, могучій, свободный!
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь, благородный!
HAUTAUSMARSSI

Te kaaduitte taistelussa vapauden,
eestä ihmisarvon ja oikeuden.
Te annoitte kaikki teidän voimanne
sen suuren puhdistustyön etehen.

Teitä kidutettiin kosteissa vankiloissa
ja kärsimykset oli teillä kuumia.
Teurastajat tuomion toimeen panivat,
he ihmisyyttä vailla kaikki olivat.

Teitä kuljetettiin väsyneinä, ketjut helisi,
ne oli kiinnitetty käsihin ja jalkoihin,
vaan tyynesti te astelitte aina eteenpäin,
olittehan seuranneet aatteita näin.

Tulistuivat ketjut kuumuudesta,
ilmassa oli matoja niin myrkyllisiä.
Veri tippui maahan tulikuumana
kahleiden repimistä haavoista.

Te kannoitte kahleenne hiljalleen
sen suuren puhdistustyön etehen.
Kun ette voineet katsella vapaamielellä
veljienne nälissänsä nääntyvän.

Kun hirmuvallan salongit on kullalla verhottu
ja myrkkymalja köyhän kansan kurkkuun kaadettu.
Vaan ne kirjoitukset ankarat seinillä on nyt
piirtänyt käsi, joka on paljon kärsinyt.

Totuus sydämess' on puhdas ja vakava,
se on vakavampi kuin valhevalta maailman.
Aika tulee vielä, jolloin veri punnitaan,
jonka ootte vuodattaneet eestä veljein maan.

Aika tulee vielä, jolloin kansa on nouseva
suurena, mahtavana, voimakkaana.
Hyvästi siis, veljet, siskot, kerta viimeinen,
te rehellisnä taistelitte vereen viimeiseen.
[1] Vy žertvoju pali vŭ borbě rokovoj
Ljubvi bezzavětnoj kŭ narodu,
Vy otdali vse, čto mogli, za nego,
I molodostĭ, žiznĭ i svobodu.

Poroj iznyvali vŭ tjurmachŭ syrychŭ,
Svoj sudŭ bezzakonnyj sveršaja,
Sudĭi palači prigovorŭ izrekli:
Idite gremja kandalami.

Idete ustałye, cěpĭju gremja,
Zakovany ruki i nogi,
Spokojno i gordo svoj vzorŭ ustremja
Vperedŭ po pustynnoj dorogě.

Nagrelisja cepi otŭ znojnychŭ lučej
I vŭ tělo vpilisja zmejami.
I kapletŭ na zemlju gorjačaja krovĭ
Izŭ ranŭ, rastravlennychŭ cepjami.

A despotŭ piruetŭ vŭ roskošnomŭ dvorcě,
Trevogu vinomŭ zalivaja,
No groznye bukvy davno na steně
Užŭ čertitŭ ruka rokovaja.

Nastanetŭ pora i prosnetsja narodŭ,
Velikij, mogučij, svobodnyj!
Prošćajte že, bratĭja, vy čestno prošli
Svoj doblestnyj putĭ, błagorodnyj!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org