| Traduzione italiana delle poesie originali
|
1. | 1. |
| |
Мы жертвою пали борьбы роковой, | Siamo caduti vittime di una lotta fatale, |
Любви беззаветной к народу; | Per amore disinteressato verso il popolo. |
Мы отдали всё, что могли, за него, | Per lui abbiamo dato tutto il possibile, |
За жизнь его, труд и свободу. | Per la sua vita, per il lavoro e la libertà. |
| |
Порой изнывали мы в тюрьмах сырых... | A volte languivamo in umide carceri, |
Свой суд беззаконный над нами | Il loro illegale giudizio su di noi |
Судьи-палачи изрекли, и на казнь | I giudici carnefici hanno emesso; e in prigione |
Идем мы, гремя кандалами. | Andiamo, gemendo in catene. |
| |
А деспот пирует в роскошном дворце, | E il despota festeggia in un sontuoso palazzo |
Тревогу вином заливая, | Innaffiando l'ansia con il vino, |
Но грозные буквы давно на стене | Ma sul muro già da tempo la mano fatale |
Уж чертит рука роковая. | Traccia lettere terrificanti. |
| |
2. | 2. |
| |
Идет он усталый, и цепи звенят; | Egli cammina stanco, risuonano i ceppi, |
Закованы руки и ноги. | In catene sono mani e piedi; |
Спокойный, но грустный он взгляд устремил | Calmo, ma triste, fissava avanti |
Вперед по пустынной дороге. | Lo sguardo a una strada deserta. |
| |
Полдневное солнце нещадно палит, | Il sole di mezzogiorno arde spietato |
И дышится трудно от пыли, | E respira affannosamente per la polvere; |
И вспомнил он живо о тех, что пред ним | Ricordava vividamente chi, prima di lui, |
Дорогою той проходили. | Aveva percorso quel cammino. |
| |
Тоскою смертельною сжалася грудь, | Si serrava il petto in mortale tristezza |
Слезой затуманились очи... | Con gli occhi annebbiati dal pianto... |
А жар все сильнее, и думает он: | Più forte si fa il caldo, e egli pensa: |
«Скорее бы холода ночи!..» | “Sarebbe meglio il freddo della notte!..” |
| |
Нагрелися цепи от жгучих лучей | Ceppi arroventati da raggi cocenti |
И в тело впилися змеями, | Avviluppati al corpo come serpenti, |
И льется по каплям горячая кровь | Ed il sangue caldo scorre goccia a goccia |
Из ран, растравленных цепями. | Dalle ferite aperte dalle catene. |
| |
Но он терпеливо оковы несет: | Ma egli porta le catene con pazienza: |
За дело любви он страдает, | Soffre per la causa dell'amore |
За то, что не мог равнодушно смотреть, | Perché non poteva guardar con indifferenza |
Как брат в нищете погибает. | Come un fratello muore in povertà. |
| |
И долго ему приведется нести | E per molto tempo dovrà sopportare |
Тяжелое бремя страданья!.. | Il pesante fardello della sofferenza...! |
Не вырвется стон из разбитой груди | Dal petto spezzato non gli uscirà un lamento |
Исчадиям тьмы в посмеянье!.. | Per scherno a quei diavoli delle tenebre!... |
| |
В груди его вера святая царит, | Nel suo petto regna la santa fede |
Что правда сильнее булата, | Che la verità sia più forte dell'acciaio damaschino, |
Что время настанет — оценят ту кровь, | Che verrà il tempo in cui sarà apprezzato |
Которую льет он за брата!.. | Il sangue che ora egli versa per il suo fratello. |
| |
Падет произвол, и восстанет народ | Scomparirà la prepotenza e il popolo insorgerà |
Великий, могучий, свободный! | Grande, possente, libero! |
Прощайте же, братья, вы честно прошли | Addio, fratelli, con onore avete percorso |
Свой доблестный путь благородный. | Il vostro nobile e valoroso cammino. |