Language   

Laudate Hominem

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Versione polacca di Krzysiek Wrona (discretamente cantabile) 6/7 aprile 2015
KUNNIA IHMISELLE

Kunnia Herralle
Kunnia Herralle


Hurskaat, kerjäläiset:

»Se valta, joka luotasi mieliämme,
kun se tappoi
Jumalan nimeen,
Jumalan nimeen
tappoi ihmisen,
saman Jumalan nimeen
se julisti itsensä syyttömäksi.

Ja sitten, sitten Jumala antoi,
sitten Jumala antoi
sille tämän ihmisen nimen
ja tämän ihmisen nimeen,
uuteen nimeen
se tappoi lisää ihmisiä,
yhä enemmän ja enemmän ihmisiä.«

En halua ajatella sinua Jumalan poikana
vaan ihmisen poikana, joka olet minunkin veljeni.

Kunnia Herralle
Kunnia Herralle


Ja vielä kerran
me turvaamme uskoon,
joka opettaa, että meillä
on oikeus
saada anteeksi, saada anteeksi
tekemämme paha
sen Jumalan nimeen,
joka ei halunnut sitä pahaa, ei halunnut sitä pahaa
niin kauan kuin hän vielä oli ihminen, oli ihminen.

En halua ajatella sinua Jumalan poikana
vaan ihmisen poikana, joka olet minunkin veljeni.

Joku,
joku
yritti jäljitellä häntä
ja kun hän ei siinä onnistunut,
hän sai anteeksiannon,
hänkin sai
anteeksiannon,
koska Jumalaa ei jäljitellä,
vaan Jumalaa pelätään ja ylistetään,
ylistetään.

Kunnia ihmiselle!

Ei, en halua ajatella sinua Jumalan poikana
vaan ihmisen poikana, joka olet minunkin veljeni,
ihmisen poikana, joka olet minunkin veljeni.
Kunnia ihmiselle.
LAUDATE HOMINEM (CZŁOWIEKA CHWALCIE)

Laudate dominum
Laudate dominum


Biedota, obszarpańcy:

„Obserwując nas uważnie
Poklasku pragnęli
Władcy potężni,
By w boga imię
Człowieka zabić,
By w imię boga potem,
W imię boga tego
Się rozgrzeszyć.

Aby móc bogiem,
Aby móc bogiem,
Człowieka nazwać, gdy bóg go wezwał
I w imię jego,
Imię nowe,
Następnym ludziom
Wielu, wielu ludziom
Śmierć zadać.”

Ja nie chcę byś dla mnie Synem stał się Bożym,
Lecz Człowieczym bądź Synem i bratem bądź moim.

Laudate dominum
Laudate dominum


Jeszcze raz nasze serca
Prawda wiary
Przepełnia,
Nasze serca otwiera
Wiary prawo głoszącej
Do przebaczenia (skreślenia)
Win i krzywd doznanych
W imię boga,
Który złu się sprzeciwiał, sprzeciwiał dopóty
Dopóki
Człowiekiem pozostał.

Nie mogę się z tym zgodzić byś Synem był Bożym,
Lecz Człowieczym bądź Synem i bratem bądź moim.

Laudate dominum
Laudate dominum


A byli
I tacy
Co za wzór go brali,
Brzemię jego nieść chcieli,
Gdy przegrywali
Inni im
Wybaczali.
Nie można jedną miarą
Potęgi mierzyć boga
Bóg bojaźń budzić winien, boga się chwali
Się chwali...

Laudate hominem!

Nie, nie powinienem mienić Cię Synem Bożym,
Lecz Synem Człowieczym i bratem też moim.
Lecz Synem Człowieczym i bratem też moim.
Laudate hominem.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org