Lingua   

42 Schulkinder

Erich Fried
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – 42 ÉCOLIERS – Marco Valdo M.I. – 2016
42 SCHULKINDER42 ÉCOLIERS
  
Wie weit ist es von Guernica nach Mang QuangDe Guernica à Mang Quang, quelle distance ?
von Washington nach BerchtesgadenDe Washington à Berchtesgaden, quelle distance ?
von München nach PragDe Munich à Prague, quelle distance ?
von Berlin und Moskau nach Warschau?De Berlin et de Moscou à Varsovie, quelle distance ?
Wie weit war es von Guernica nach München?De Guernica à Munich, quelle distance ?
  
Ein Jahr und fünf MonateUne année et cinq mois, au fond,
Das ist nicht sehr weitCe n’est pas très long.
  
Wie weit war es von Guernica nach WarschauQuelle distance y avait-il de Guernica à Varsovie,
von Hitler bis zu wem und zu welchem Land?D’Hitler à n’importe qui et à n’importe quel pays ?
  
Von Saigon nach Hanoi so weit wie von Berlin nach KiewDe Saigon à Hanoi, de Berlin à Kiev, quelle distance ?
Oder von Münster hinunter nach GuernicaOu de Münster à Guernica, quelle distance ?
  
Ich habe Guernica gesucht auf der KarteJ’ai cherché Guernica sur la carte soigneusement,
weil ich mir Mang Quang anders nicht vorstellen kannCar je ne peux pas me représenter Mang Quang autrement.
  
Was haben die Schulkinder von Mang Quang gelernt vonden Bomben?Qu’ont appris des bombes les écoliers de Mang Quang ?
Was haben wir gelernt von den Schulkindern in Mang Quang?Qu’avons-nous appris des écoliers Mang Quang ?
Was haben wir gelernt von Guernica und von Polen,De Guernica et de la Pologne, qu’avons-nous appris ?
von Coventry Stalingrad Dresden Nagasaki, Suez und Sakiet?De Coventry, Stalingrad, Dresde, Nagasaki, Suez et Sakiet, qu’avons-nous appris ?
Daß es gar nicht so weit istQue ce n’est vraiment pas si loin,
Oder daß es noch nicht so weit istOu qu’il n’est pas encore assez loin,
Oder daß es gar nicht so weit kommen kann?Ou que ça ne peut pas venir de si loin ?
  
Die Eltern nahmen die Kinder in ihren SärgenLes parents ont pris les enfants dans leurs cercueils
Um sie hinzutragen zu den SoldatenPour les porter aux soldats.
Sie wurden von den Soldaten zurückgeschlagenIls ont été repoussés par les soldats
Und trugen die Särge wieder nach Mang QuangEt à Mang Quang, sont retournés les cercueils.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org