In finsteren Zeiten
Bertolt Brecht
Loading...
Originale | Versione finlandese di Brita Polttila
|
IN FINSTEREN ZEITEN | SYNKKINÄ AIKOINA |
| |
Man wird nicht sagen: Als da der Nussbaum sich im Wind schüttelte | Ei tulla sanomaan: silloin kun pähkinäpuu ravisteli oksiaan tuulessa, |
Sondern: Als da der Anstreicher die Arbeiter niedertrat. | vaan sanotaan: silloin kun Töhertäjä tallasi työläiset jalkoihinsa |
Man wird nicht sagen: Als das Kind den flachen Kiesel über die Stromschnelle springen liess | Ei tulla sanomaan: silloin kun lapsi heitti litteän kiven kosken yli, |
Sondern: Als da die grossen Kriege vorbereitet wurden. | vaan sanotaan: silloin kun varustauduttiin suuriin sotiin. |
Man wird nicht sagen: Als da die Frau ins Zimmer kam | Ei tulla sanomaan: silloin kun nainen astui huoneeseen, |
Sondern: Als da die grossen Mächte sich gegen die Arbeiter verbündeten. | vaan sanotaan: silloin kun mahtavat vallat liittoutuivat työläisiä vastaan. |
Aber man wird nicht sagen: Die Zeiten waren finster | Ei liioin sanota: ajat olivat synkät, |
Sondern: Warum haben ihre Dichter geschwiegen? | vaan kysytään: miksi heidän runoilijansa vaikenivat? |