Language   

Bertolt Brecht: Erinnerung an die Marie A.

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione polacca di Andrzej Kopacki da un raccolta di poesie...
BERTOLT BRECHT: ERINNERUNG AN DIE MARIE A.WSPOMNIENIE O MARII A.
  
An jenem Tag im blauen Mond SeptemberOwego dnia w modrym miesiącu wrześniu
Still unter einem jungen PflaumenbaumW ciszy pod drzewem młodej śliwy
Da hielt ich sie, die stille bleiche LiebeW ramionach mych tę cichą, bladą miłość
In meinem Arm wie einen holden Traum.Jak sen uroczy tuliłem – szczęśliwy.
Und über uns im schönen SommerhimmelNad nami obłok stał na letnim niebie,
War eine Wolke, die ich lange sahDługom oderwać nie mógł odeń wzroku –
Sie war sehr weiß und ungeheuer obenTak biały był i tak wysoko bardzo.
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.A gdym wzniósł oczy, było po obłoku.
  
Seit jenem Tag sind viele, viele MondeOd dnia owego cicho przepłynęło
Geschwommen still hinunter und vorbei.Pomimo nas tak wiele już miesięcy
Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauenI drzewa śliw na pewno dawno ścięto.
Und fragst du mich, was mit der Liebe sei?Chcesz wiedzieć coś o tej miłości więcej?
So sag ich dir: Ich kann mich nicht erinnernPowiem: przypomnieć sobie jej nie mogę,
Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinstLecz nie zaprzeczam, że wiem o kim mowa.
Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmerAle jej twarzy, wierz mi, nie pamiętam,
Ich weiß nur mehr: ich küßte es dereinst.Wiem tylko to, żem wtedy ją całował.
  
Und auch den Kuß, ich hätt ihn längst vergessenO pocałunkach zapomniałbym także,
Wenn nicht die Wolke dagewesen wärGdyby nie było owego obłoku.
Die weiß ich noch und werd ich immer wissenPamiętam go i będę już pamiętał –
Sie war sehr weiß und kam von oben her.Tak biały był i płynął tak wysoko.
Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immerTe śliwy może jeszcze teraz kwitną,
Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte KindOwa kobieta może po raz siódmy matką.
Doch jene Wolke blühte nur MinutenLecz obłok ten kwitł tylko minut parę,
Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind.A gdym wzniósł oczy, już unosił wiatr go.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org