Lingua   

Имала майка едно ми чедо

Nikola Parapunov / Никола Парапунов
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ИМАЛА МАЙКА ЕДНО МИ ЧЕДОC'ERA UNA MADRE E AVEVA UN SOLO FIGLIO
  
Имала майка едно ми чедо [1]C'era una madre e aveva un solo figlio,
едно ми чедо Никола.Un solo figlio aveva, Nicola.
С очи звездици с лице трендафилCon gli occhi come stelle, il viso come una rosa,
левенто чедо крилато.Un figlio prestante, come fosse alato.
  
Е.... НиколаEh, Nicola!
Е.... български юнак.Eh, giovane eroe bulgaro! [1]
  
Дотегнало му от чорбаджииInsopportabili gli erano i padroni
и черно робство фашистко.E la nera schiavitù fascista.
Литнал Никола в бой да се биеNicola volò in guerra per battersi
с върли народни душмани.Con i grandi nemici del popolo.
  
Е.... НиколаEh, Nicola!
Е.... български юнак.Eh, giovane eroe bulgaro!
  
Дом му станали Пирин и РилаIl Pirin e la Rila gli fecero da casa, [2]
в темните нощи закрила,le notti oscure lo protessero,
знаме цървено как се развелоuna bandiera rossa teneva in mano
и млади момци повело.e comandava giovani ragazzi.
  
Е.... НиколаEh, Nicola!
Е.... български юнак.Eh, giovane eroe bulgaro!
  
Кога хванали левент Никола,Quando hanno preso Nicola l'eroe
с яки синджири вързали,e lo hanno legato con forti catene,
скъсал е пранги, пак е политнал,ha spezzato i ceppi, di nuovo è volato via
отново знаме е развел.e ancora ha ripreso la bandiera.
  
Е.... НиколаEh Nicola!
Е.... български юнак.Eh, giovane eroe bulgaro!
Е.... НиколаEh, Nicola!
Е.... пирински орел.Eh, aquila del Pirin!
[1] IMALA MAJKA EDNO MI ČEDO

Imala majka edno mi čedo
edno mi čedo Nikola.
S oči zvezdici s lice trendafil
levento čedo krilato.

E... Nikola
E... bălgarski junak.

Dotegnalo mu ot čorbadžii
i černo robstvo fašistko.
Litnal Nikola v boj da se bie
s vărli narodni dušmani.

E... Nikola
E... bălgarski junak.

Dom mu stanali Pirin i Rila
v temnite nošti zakrila,
zname cărveno kak se razvelo
i mladi momci povelo.

E... Nikola
E... bălgarski junak.

Koga xvanali levent Nikola,
s jaki sindžiri vărzali,
skăsal e prangi, pak e kolitnal,
otnovo zname e razvel.

E... Nikola
E... bălgarski junak.
E... Nikola
E... pirinski orel.
[1] Il termine bulgaro юнак [junak] esprime il concetto tutto balcanico di “giovane eroe senza macchia e senza paura, dai nobili ideali”; il greco παλικάρι lo traduce alla perfezione. Etimologicamente, deriva dalla radice indoeuropea del “giovane” (cfr. ad es. il tedesco jung o l'inglese young, rumeno junime “gioventù”).

[2] Il Pirin e la Rila sono i maggiori complessi montuosi della Bulgaria. Il Pirin si trova nella Bulgaria sudoccidentale, nella regione storica della Macedonia; culmina nel monte Vihren (2914 m). La Rila è in gran parte formata da un altopiano; si trova non lontana dal Pirin. Culmina nel monte Mussala a 2925 m. Il Mussala e il Vihren sono non solo le due vette più alte della Bulgaria, ma dell'intera penisola balcanica.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org