Language   

Der General

Dieter Süverkrüp
Back to the song page with all the versions


Version française – LE GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2015
DER GENERALDER GENERAL
  
Was macht der General am Feierabend?Que fait le général en rentrant à la fin de la journée ?
Er grüßt seine FamilieIl salue sa famille
Er gibt einem jeden die HandIl donne la main à tous ceux qu'il rencontre
Und er ißt etwas PetersilieEt il boit une camomille
Weil das so gesund istCar c'est parfait
Besonders, wenn man ein ganzes Bund isst!Particulièrement, avant d'aller au lit !
Was macht der General, wenn er die Zeitung liest?Et quand il lit son journal, le général, qu'est-ce qu'il fait ?
Er träumt von einem anderen Land!Il rêve d'un autre pays !
  
Was macht der General in der Nacht?Que fait le général la nuit ?
Er liegt um elf unterm DaunenpfühlSous la couette, il se couche vers onze heures
Und er schläft seinen freundlichen SchlafEt il dort d'un sommeil uni.
Und er schätzt das allnächtliche GefühlIl apprécie la sensation nocturne
Das ein jeder im Leib hatDont le corps s'emplit.
Der zwei Kinder, Brot und ein Weib hat!Il a du pain, une femme et deux enfants à nourrir,
Was macht der General, wenn er nicht schlafen kann?Que fait le général, quand il ne peut pas dormir ?
Er träumt von einem anderen Land!Il rêve d'un autre pays !
  
Was macht der General am nächsten Morgen?Que fait le général dès le matin ?
Er grüßt seine ParadenIl salue ses parades.
Er gibt aber keinem die HandÀ personne, il ne donne la main
Denn das sind ja seine KameradenBien que ce soient ses camarades.
Weil das so gesund istCar c'est plus sain,
Besonders, wenn man ein ganzes Bund istParticulièrement, quand on est toute une brigade.
Was macht der General in trüber Morgenluft?Que fait le général dans l'air brumeux du matin ?
Er spricht von einem feindlichen Land!Il parle d'un pays voisin !
  
Was macht der General nach der Schlacht?Que fait le général après la bataille ?
Er grüßt die HinterbliebenenIl salue les survivants.
Er gibt natürlich keinem die Hand!Il ne donne la main à aucun, naturellement !
Er macht es mit etwas GeschriebenemIl le fait par écrit, vaille que vaille.
Weil nichts anderes drin istComme il n'y a rien d'autre à faire
Und weil, was hin ist, hin ist!Car ce qui est fait n'est plus à faire !
Was macht General, wenn er das unterschreibt?Que fait le général en signant?
Er denkt an sein eigenes Kind!Il pense à son propre enfant !
  
Was macht der General nach dem Krieg?Que fait le général après la guerre ?
Er schreibt an seine FamilieIl écrit à sa famille.
Und er schreibt nicht über den RandC'est un fier militaire.
Später kriegt er von der Frau den BegrüßungskussPlus tard, il reçoit le baiser d'accueil de sa femme
Weil er wieder da istCar il est de nouveau chez lui
Und weil er ja schließlich der Papa istEt car après tout, c'est le père.
Was macht der General, wenn er nach Hause kommt?Que fait le général, quand il revient chez lui ?
Ja, dann ist er halt wieder im Land!Oui, alors, il se sent à nouveau au pays !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org