Originale | Traslitterazione in alfabeto latino in base ai criteri usati... |
АДВОКАТСКИЙ ВАЛЬС | ADVOKATSKIJ VALS |
| |
Конечно, усилия тщетны | Konečno, usilija tšćetny |
И им не вдолбить ничего: | I im ne vdołbiť ničego: |
Предметы для них беспредметны, | Predmety dlja nix bespredmetny |
А белое просто черно. | A bełoe prosto černo. |
| |
Судье заодно с прокурором | Suďe zaodno s prokurorom |
Плевать на детальный разбор - | Plevať na detalnyj razbor - |
Им лишь бы прикрыть разговором | Im liś by prikryť razgovorom |
Готовый уже приговор. | Gotovyj uže prigovor. |
| |
Скорей всего, надобно просто | Skorej vsego, nadobno prosto |
Просить представительный суд | Prosiť predstavitelnyj sud |
Дать меньше по сто девяностой, | Dať meńše po sto devjanostoj, |
Чем то, что, конечно, дадут. | Čem to, čto, konečno, dadut. |
| |
Откуда ж берется охота, | Otkuda ž beretsja oxota, |
Азарт, неподдельная страсть | Azart, nepoddelnaja strasť |
Машинам доказывать что-то, | Mašinam dokazyvať čto-to, |
Властям корректировать власть? | Vlastjam korrektirovať vlasť? |
| |
Серьезные взрослые судьи, | Seŕeznye vzrosłye sudy, |
Седины, морщины, семья... | Sediny, moršćiny, sem'ja... |
Какие же это орудья? | Kakie že ėto oruďja? |
То люди, как люди, как я! | To ljudi, kak ljudi, kak ja! |
| |
Ведь правда моя очевидна, | Veď pravda moja očevidna, |
Ведь белые нитки видать! | Veď bełye nitki vidať! |
Ведь людям должно же быть стыдно | Veď ljudjam dołžno že byť stydno |
Таких же людей не понять! | Takix že ljudej ne ponjať! |
| |
Ой, правое русское слово - | Oj, pravoe russkoe słovo - |
Луч света в кромешной ночи! | Luč sveta v kromešnoj noči! |
И все будет вечно хреново, | I vse budet večno xrenovo, |
И все же ты вечно звучи! | I vse že ty večno zvuči! |