Original | Version française – INDIEN DE VILLE – Marco Valdo M.I. – 2015
... |
GROSSSTADT-INDIANER | INDIEN DE VILLE |
| |
Das Land war groß genug für ein freies Leben, | Pour vivre libre, le pays était assez grand |
Roter Mann; | Homme rouge, mon frère. |
Da kamen eines Tages viele Schiffe übers Meer, | Un jour, de la mer, de nombreux navires arrivèrent, |
Brachten den weißen Mann; | Ils amenaient l'homme blanc ; |
Er nahm sich dein Land, alles Gold, was er fand, | Il a pris ton pays, tout l'or qu'il a trouvé, |
Er rodete den Wald; | Il a défriché la forêt ; |
Wenn das Feuerwasser einmal nicht seine Wirkung tat, | Quand l'eau de feu ne faisait pas son effet, |
Raubte er mit Gewalt. | Par la force, il a volé. |
| |
Dein Volk sprach mit den Göttern und verlangte Rache | Ton peuple a parlé avec les dieux et exigé une vengeance |
Am weißen Trunkenbold; | Contre le blanc alcoolique ; |
Doch was waren schon Pfeil und Bogen gegen | Mais qu'étaient la flèche et l'arc contre |
Die Kugel aus einem Colt. | Le Colt et ses balles. |
Der weiße Mann besiegte deine tapf'ren Krieger | L'homme blanc mit en échec tes valeureux guerriers |
In erbarmungslosem Kampf; | Dans une lutte sans pitié ; |
Und bald darauf fuhr er auf Schienen durch das Land | Puis, au travers du pays, il sema la terreur |
In einem schwarzen Roß aus Dampf. | Sur un cheval noir crachant la vapeur. |
| |
Hey, hey, hey, Großstadt-Indianer | Hey, hey, hey, Indien de ville |
In deinem bunten Kaftan, wohin willst du geh'n? | Dans ton caftan de couleur vive, où veux-tu aller ? |
Die Zeit dreht nicht zurück, Großstadt-Indianer, | Le temps ne revient pas sur ses pas, Indien de ville, |
Ein Joint bringt keine Freiheit, kannst du das verstehn? | Peux-tu comprendre qu'un joint n'apporte aucune liberté ? |
| |
Wo früher einmal deine Zelte standen | Là où se trouvaient tes tentes autrefois , |
Stehen Türme aus Beton; | Il y a des tours en béton aujourd'hui. |
Wo früher einmal Lagerfeuer brannten, | Là où brûlaient tes feux de camp autrefois, |
Gibt es heute Gas und Strom. | Il y a le gaz et l'électricité aujourd'hui. |
Am Himmel fliegen große Eisenvögel | Dans le ciel, de grands oiseaux en fer volent, |
Donnernd um die Welt. | Bourdonnant autour du monde. |
Die Fische im Fluß kann man längst nicht mehr jagen, | Depuis longtemps, on ne peut plus pêcher les poissons dans le fleuve ; |
Sondern kaufen und bezahlen mit Geld. | On peut seulement acheter et payer en argent. |
Das letzte, was dir blieb, war der Straßenrand | Ce qui t'est resté, c'était un bout de trottoir |
Zwischen Silberschmuck und Pfeifen, | Des bijoux d'argent et des flûtes sur un présentoir, |
Die Leute kauften wie verrückt diese Sachen | Les personnes achetaient ces choses en passant |
Und konnten dich doch nicht begreifen; | Et ne pouvaient même pas te comprendre ; |
Jeder wollte einen Hauch Romantik, | Tous voulaient un parfum romantique, |
Ein Stück von der Attraktion. | Un morceau d'attraction authentique. |
Bald gab's das Zeug viel billiger im Kaufhaus, und für dich | Dans le grand magasin, on les trouva et moins chères, ces choses |
Gab es nichts mehr zu tun. | Et pour toi, il n'y a plus rien eu à faire . |
| |
Hey, hey, hey, Großstadt-Indianer | Hey, hey, hey, Indien de ville |
Die Berge sind aus Mauern, die Prärie ist nicht mehr grün; | Les montagnes sont des murs, les prairies ne sont plus vertes ; |
Zu deinem Wigwam führt ein Fahrstuhl, Großstadt-Indianer, | Un ascenseur conduit à ton wigwam, Indien de ville, |
Die Träume kosten Eintritt, der Wind riecht nach Benzin. | Les rêves se paient à l'entrée, le vent sent l'essence. |
| |
Hey, hey, hey, Großstadt-Indianer | Hey, hey, hey, Indien de ville |
In deinem bunten Kaftan, wohin willst du geh'n? | Dans ton caftan de couleur vive, où veux-tu aller ? |
Die Zeit dreht nicht zurück, Großstadt-Indianer, | Le temps ne revient pas sur ses pas, Indien de ville, |
Ein Joint bringt keine Freiheit, kannst du das verstehn? | Peux-tu comprendre qu'un joint n'apporte aucune liberté ? |