Eine Frage
Kurt TucholskyOriginal | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
EINE FRAGE | UNA DOMANDA |
Da stehn die Werkmeister - Mann für Mann. | Sono lì i capireparto – uno per uno. |
Der Direktor spricht und sieht sie an: | Il direttore parla e li scruta: |
"Was heißt hier Gewerkschaft! | «Che discorso è il sindacato! |
Was heißt hier Beschwerden! | Che discorso è protesta! |
Es muß viel mehr gearbeitet werden! | Piuttosto si deve lavorare! |
Produktionssteigerung! Daß die Räder sich drehn!" | Aumento della produzione! Che le ruote girino!» |
Eine einzige kleine Frage: | Una sola piccola domanda: |
Für wen? | Per chi? |
Ihr sagt: Die Maschinen müssen laufen. | Dice loro: Le macchine devono correre. |
Wer soll sich eure Ware denn kaufen? | E chi poi deve comprare le vostre merci? |
Eure Angestellten? Denen habt ihr bis jetzt | I vostri impiegati? Ai quali finora avete |
das Gehalt wo ihr konntet heruntergesetzt. | abbassato il salario più che avete potuto. |
Und die Waren sind im Süden und Norden | E le merci a sud e a nord |
deshalb auch nicht billiger geworden | non sono per questo diventate meno care |
Und immer sollen die Räder sich drehn... | e sempre le ruote devono girare... |
Für wen? | Per chi? |
Für wen die Plakate und die Reklamen? | Per chi i cartelloni e le réclam? |
Für wen die Autos und Bilderrahmen? | Per chi le auto e le cornici? |
Für wen die Krawatten? Die gläsernen Schalen? | Per chi le cravatte? Le coppe di vetro? |
Eure Arbeiter können das nicht bezahlen. | I vostri lavoratori non lo possono pagare. |
Etwa die der andern? Für solche Fälle | E forse quelli degli altri? Per questo |
habt ihr doch eure Trusts und Kartelle! | avete bene i vostri trusts e cartelli! |
Ihr sagt: Die Wirtschaft müsse bestehn. | Voi dite: L’economia deve reggersi. |
Eine schöne Wirtschaft! | Una bella economia! |
Für wen? Für wen? | Per chi? Per chi? |
Das laufende Band das sich weiterschiebt | La catena di montaggio che continua ad andare avanti |
liefert Waren für Kunden die es nicht gibt. | produce merci per clienti che non ci sono. |
Ihr habt durch Entlassung und Lohnabzug sacht | A poco a poco con licenziamenti e diminuzione di salario avete |
eure eigene Kundschaft kaputt gemacht. | distrutto la vostra clientela. |
Denn Deutschland besteht - Millionäre sind selten - | Perché la Germania è fatta – i milionari sono rari - |
aus Arbeitern und Angestellten! | di operai ed impiegati! |
Und eure Bilanz zeigt mit einem Male | E il vostro bilancio mostra tutt’a un tratto |
einen Saldo mortale. | un saldo mortale. [1] |
Während Millionen stempeln gehn. | Mentre milioni prendono il sussidio. |
Die wissen für wen. | Loro sanno per chi. |
[1] in italiano nel testo |