Lingua   

Die Mauern meiner Zeit

Reinhard Mey
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
DIE MAUERN MEINER ZEITMINUN AIKANI MUURIT
  
Erinn‘rungen verblassen, und des Tages Ruhm vergeht,Muistot haalistuvat, ja päivän maine katoaa.
Die Spuren, die wir heute zieh‘n, sind morgen schon verweht.Polut, joita tänään kuljemme, ovat huomenna jo umpeutuneet.
Doch in uns ist die Sehnsucht, daß etwas von uns bleibt,Mutta kaipaamme sitä, että meistä jää jotain jäljelle,
Ein Fußabdruck am Ufer, eh‘ der Strom uns weitertreibt.jalanjälki rantahiekkaan ennen kuin virta vie meidät mennessään.
Nur ein Graffiti, das sich von der grauen Wand abhebt,Pelkkä graffiti, joka erottuu harmaasta seinästä
So wie ein Schrei, der sagen will: „Schaut her, ich hab‘ gelebt!“kuin huuto, joka haluaa sanoa: »Katsokaa, olen elänyt!«
So nehm‘ ich, was an Mut mir bleibt, und in der DunkelheitJa niin minä kerään rohkeuteni rippeet, ja pimeyden keskellä
Sprühe ich das Wort „Hoffnung“ auf die Mauern meiner Zeit.minä maalaan sanan »toivo« oman aikani muureihin.
  
Die Herzen sind verschlossen, die Blicke leer und kalt.Sydämet ovat sulkeutuneet, katseet ovat tyhjiä ja kylmiä.
Brüderlichkeit kapituliert vor Zwietracht und Gewalt.Veljeys antautuu epäsovun ja väkivallan edessä.
Und da ist so viel Not und Sorge gleich vor unsrer Tür,Ja ovillamme on niin paljon hätää ja murhetta,
Und wenn wir ein Kind lächeln sehn, so weinen zehn dafür.ja jokaista hymyilevää lasta kohden on kymmenen itkevää.
Der Himmel hat sich abgewandt, die Zuversicht versiegt.Taivas on kääntänyt kasvonsa, ja luottamus on hiipunut.
Manchmal ist‘s, als ob alle Last auf meinen Schultern liegt.Joskus tuntuu kuin kaikki maailman murheet olisivat minun hertioillani.
Doch tief aus meiner Ohnmacht und aus meiner TraurigkeitMutta avuttomuuteni ja suruni syvyyksistä
Sprühe ich das Wort „Hoffnung“ auf die Mauern meiner Zeit.maalaan sanan »toivo« oman aikani muureihin.
  
Um uns regiert der Wahnsinn, und um uns steigt die Flut.Hulluus vallitsee ympärillämme, ja tulvavesi nousee ympärillämme.
Die Welt geht aus den Fugen, und ich rede noch von Mut.Maailma natisee liitoksissaan, ja minä puhun vielä rohkeudesta.
Wir irren in der Finsternis, und doch ist da ein Licht,Me harhailemme pimeydessä, ja kuitenkin siellä on valo,
Ein Widerschein von Menschlichkeit, ich überseh‘ ihn nicht.ihmisyyden heijastus, joka ei jää minulta näkemättä.
Und wenn auf meinem Stein sich frech das Unkraut wiegt im Wind,Ja kun tuulessa heiluva rikkaruoho on röyhkeästi vallannut hautani
Die Worte „Ewig unvergessen“ überwuchert sind,ja »iäti kaivaten« peittynyt sammaleen alle,
Bleibt zwischen den Parolen von Haß und Bitterkeitvihan ja katkeruuden sanojen keskelle
Vielleicht auch das Wort „Hoffnung“ auf den Mauern jener Zeit.on sen ajan muureihin kirjoitettu kenties myös sana »toivo«.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org