Language   

3. Oktober '91

Reinhard Mey
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Federico Mastellari
3. OKTOBER '913 OTTOBRE '91
  
Ein ungewohnter Hauch von Feiertag liegt auf der Stadt.In città c'è un'insolita aria di festa,
Kein Stau, kein Lärm, die Schienen der Straßenbahn glänzen mattnessun ingorgo, nessun rumore, i binari del tram scintillano debolmente
In der Vormittagssonne. Noch ein Spätsommeridyll!nel sole del mattino. Ancora un idillio di fine estate!
Die Läden sind geschlossen, all die Fahnen hängen still.I negozi sono chiusi, le bandiere pendono tranquille.
Seit vierundzwanzig Jahr‘n ist Mehmet in der Gießerei.Da ventiquattro anni Mehmet è in fonderia,
Seit vierundzwanzig Jahr‘n kommt er hier jeden Tag vorbei.da ventiquattro anni passa di qui ogni giorno.
Heut hat er keine Eile. Er kann im Vorübergehn imOggi non ha fretta. Passando davanti ad un negozio di televisori
TV-Shop im Schaufenster die Feierstunde sehn:può vedere nella vetrina le ore di festa:
Dreidutzendfach der Präsident von einer Monitorwand,il presidente moltiplicato per tre dozzine di volte da una parete di monitor,
Und es geht um Recht und Freiheit – für jeden in diesem Land.si parla di diritto e di libertà - per ognuno in questa nazione.
  
Mehr als die Hälfte seines Lebens arbeitet er hier.Lavora qui da più di metà della sua vita.
Zwei Töchter und ein Sohn sind aufgewachsen im Revier.Due figlie e un figlio sono cresciuti in questa zona.
Seine Kollegen mögen ihn, still und gewissenhaft,I suoi colleghi gli vogliono bene, è tranquillo e coscienzioso,
Drei Zimmer und ein Ford Escort, ja, Mehmet hat‘s geschafft,tre stanze e una Ford Escort, si, Mehmet ce l'ha fatta,
Mit Überstunden auch mal ein Besuch in der Türkei.con gli straordinari anche una visita in Turchia.
Ein Angetrunk‘ner streift ihn, eine kleine Rempelei,Un tipo un po' brillo lo sfiora, un piccolo spintone,
Und lallend dreht der Mann sich um, bierdünstend und verschwitzt,l'uomo si volta biascicando, con l'alito di birra e impregnato di sudore,
Und Mehmet sieht die Klinge nicht, die hinter ihm aufblitzt,e Mehmet non vede la lama che balena alle sue spalle,
Und grundlos, wie von Sinnen, sticht der Fremde auf ihn ein,e senza motivo, fuori di sé, l'estraneo lo trafigge
Und das Fernsehbild wird dunkelrot und er fällt wie ein Stein.e lo schermo televisivo diventa rosso scuro, e lui cade come una pietra.
  
Und die Leute auf der Straße? Alle haben sie‘s gesehn,E le persone in strada? Tutti hanno visto,
All die unbescholt‘nen Bürger, die im Halbkreis um ihn stehn.di tutti gli integerrimi cittadini, che stanno intorno a lui in semicerchio,
Keiner hat ihm beigestanden, keinem kommt es in den Sinn,nessuno lo ha soccorso, a nessuno è passato per la mente
Ihm zu helfen, ihn zu trösten, keiner kniet sich zu ihm hin.di aiutarlo, di confortarlo, nessuno si mette in ginocchio vicino a lui.
Und im Fernsehn singen sie die Strophe von der Einigkeit.E in televisione cantano le strofe dell'unità.
Und der Notarztwagen kommt nach einer halben Ewigkeit.E l'ambulanza arriva dopo una mezza eternità.
Und sie reinigen das Pflaster, dort, wo er noch eben lag.E puliscono il selciato, là, proprio dove stava.
Und eigentlich war heut für alle doch ein guter Tag –E in realtà oggi è stato certamente un bel giorno per tutti -
Doch seit den Vier-Uhr-Nachrichten ist der Tag nicht mehr gut,però non lo è più dopo il notiziario delle quattro,
Da sind nur noch Schmerz und Trauer, und mir ist zum Heul‘n zumut‘.ci sono solo dolore e tristezza, e ho solo voglia di piangere.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org